"هذه المجموعة من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • este grupo de
        
    • este conjunto de
        
    • ese grupo de
        
    • ese conjunto de
        
    • esta serie de
        
    • esta colección de
        
    • presente compilación de
        
    • presente conjunto de
        
    • las presentes
        
    • presentes reglas
        
    • esta combinación de
        
    • de este grupo
        
    • el presente Reglamento
        
    • Este grupo es
        
    • de ese grupo
        
    Nuestro colega de Chile acaba de hablar sobre esa cuestión antes del comienzo del debate sobre este grupo de temas. UN وقد تحدث زميلنا من شيلي عن هذا الموضوع بالتحديد قبل بدء المناقشات حول هذه المجموعة من المسائل.
    Indiquen qué medidas se están tomando para proteger a este grupo de mujeres. UN يرجى ذكر التدابير التي يجري اتخاذها لحماية هذه المجموعة من النساء.
    La OSSI observa que en la Secretaría de las Naciones Unidas este conjunto de funciones no suele asignarse a una sola dependencia. UN ويلاحظ المكتب أن هذه المجموعة من المهام عادة ما لا تسند في الأمانة العامة للأمم المتحدة إلى وحدة واحدة.
    11. este conjunto de cuestiones será examinado en el pleno de la Asamblea General en un debate consolidado. UN ١١ - وتناقش هذه المجموعة من المسائل في الجلسات العامة للجمعية العامة في مناقشة موحدة.
    También se prestan a ese grupo de países servicios de asesoría en cuestiones relacionadas con el comercio multilateral. UN وتقدم خدمات استشارية إلى هذه المجموعة من البلدان تتعلق بقضايا ذات صلة بالتجارة المتعددة الأطراف.
    Los distintos aspectos de ese conjunto de reformas se pueden observar en muchos países. UN ٤ - ويمكن مشاهدة عناصر هذه المجموعة من اﻹصلاحات في عدة بلدان.
    Se confía en que esta serie de procedimientos contribuya a evitar controversias derivadas de nuevos usos de los cursos de agua. UN ومن المتوخى أن تساعد هذه المجموعة من اﻹجراءات بذلك على تجنب المنازعات المتصلة بالاستخدامات الجديدة للمجاري المائية.
    este grupo de voluntarios ha plantado cerca de 100 millones de arbolitos. Open Subtitles وقد زرعت هذه المجموعة من المتطوعين قرابة 100 مليون شتلة.
    Para este grupo de solicitantes potenciales habrá que buscar y acondicionar nuevos lugares en posibles zonas de repatriación. UN ويلزم تحديد أماكن جديدة وتوسيعها في مناطق العودة المحتملة لصالح هذه المجموعة من ملتمسي العودة الطوعية الى الوطن.
    Por consiguiente, este grupo de países espera que la respuesta y la flexibilidad de los mecanismos internacionales sean mayores. UN ولهذا، تتوقع هذه المجموعة من البلدان استجابة ومرونة أكبر من جانب اﻵليات الدولية.
    La única fuente de financiación disponible para este grupo de países es el Fondo para el Medio Ambiente Mundial. UN والمصدر الوحيد المتاح لتمويل هذه المجموعة من البلدان هو مرفق البيئة العالمية.
    Los gobiernos de este grupo de países informaron de que apoyarían y participarían en la elaboración de las directrices de las Naciones Unidas. UN وذكرت حكومات هذه المجموعة من البلدان أنها ستدعم وضع مبادئ توجيهية لﻷمم المتحدة وستسهم فيه.
    En consecuencia, la delegación de Turquía no puede aceptar este conjunto de artículos y pide que sea sometido a votación. UN ونتيجة لذلك، لا يستطيع الوفد التركي أن يقبل هذه المجموعة من المواد ويطلب طرحها للتصويت.
    La adopción de este conjunto de medidas, a juicio de mi delegación, permitirá que el Consejo presente informes oportunos a la Asamblea General según lo estipulado en los Artículos 15 y 24 de la Carta. UN إن اعتماد هذه المجموعة من التدابير، في رأي وفد بلادي، سيمكن مجلس اﻷمن من تزويد الجمعية العامة في الوقت المناسب بالتقارير المشار إليها في المادتين ١٥ و ٢٤ من الميثاق.
    En la actualidad, este conjunto de técnicas médicas posibilita, en promedio, unos 4.500 alumbramientos por año. UN والعدد المتوسط السنوي اليوم للولادات بواسطة هذه المجموعة من التقنيات الطبية هو حوالي ٥٠٠ ٤.
    El Organismo atribuyó mucha importancia a encontrar los medios de trasladar a ese grupo de refugiados a viviendas que reuniesen condiciones aceptables. UN وقد بذلت الوكالة جهدا خاصا، بحثا عن وسائل ﻹيواء هذه المجموعة من اللاجئين في أوضاع ملائمة.
    Aunque este fenómeno existe en casi todas partes, se considera que su magnitud es mucho mayor en ese grupo de países, y en particular en la Federación de Rusia y Ucrania. UN ورغم أن هذه الظاهرة توجد في معظم الاقتصادات، فمن المعتقد أن حجمها في هذه المجموعة من البلدان، وفي الاتحاد الروسي وأوكرانيا على الخصوص، هو أعلى بكثير.
    ese conjunto de normas básicas acordadas a nivel central constituye el fundamento de negociaciones más pormenorizadas entre los organismos y las autoridades. UN وبالتالي، فإن هذه المجموعة من القواعد العملية المتفق عليها بصورة مركزية تشكل أساسا لمفاوضات أكثر تفصيلا بين الوكالات والسلطات.
    En respuesta a esta serie de cuestiones, en primer lugar deben validarse las presunciones sobre las que se basan las cuestiones planteadas. UN جوابا على هذه المجموعة من الأسئلة، يتعين أن يستوثق المرء من صحة الافتراضات التي تقوم عليها الأسئلة المطروحة.
    En primer lugar, en el índice de primera página se enumeran todos los casos que figuran en esta colección de resúmenes, junto con los artículos de cada texto que han sido interpretados por un tribunal judicial o arbitral. UN أولها أن جدول المحتويات على الصفحة الأولى يذكر البيانات التعريفية الكاملة لكل قضية واردة في هذه المجموعة من الخلاصات، إلى جانب المواد المنفردة المتصلة بكل نص التي فسّرتها المحكمة أو هيئة التحكيم.
    La presente compilación de resúmenes forma parte del sistema de recopilación y difusión de información sobre fallos judiciales y laudos arbitrales relacionados con las convenciones y leyes modelo emanadas de la labor de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional (CNUDMI). UN تشكل هذه المجموعة من الخلاصات جانبا من نظام يستهدف جمع ونشر معلومات عما تصدره المحاكم من أحكام وقرارات تحكيمية ذات صلة بالاتفاقيات والقوانين النموذجية التي تسفر عنها أعمال لجنة الأمم المتحدة المعنية بالقانون التجاري الدولي (الأونسيترال).
    El modelo del presente conjunto de prácticas óptimas y experiencias adquiridas fue el proyecto de desarrollo de Doi Tung, en Tailandia. UN وقد اتُّخذ مشروع " دوي تونغ " الإنمائي في تايلند نموذجا لوضع هذه المجموعة من الممارسات الفضلى والدروس المستفادة.
    Todo funcionario nombrado de conformidad con las presentes reglas que lo solicite recibirá, al cesar en el servicio de las Naciones Unidas, un certificado en que se consignen la naturaleza de sus funciones y la duración de sus servicios. UN شهادة الخدمــــة يعطى الموظف المعين بموجب هذه المجموعة من قواعد النظام الإداري للموظفين، بناء على طلبه، عند تركه الخدمة في الأمم المتحدة، بيانا بطبيعة واجباته ومدة خدمته.
    esta combinación de circunstancias puede ser suficiente para tener éxito. UN وقد تكفي هذه المجموعة من الظروف لتحقيق النجاح.
    a) Con sujeción a lo dispuesto en las cláusulas 12.1, 12.2, 12.3, 12.4 y 12.5 del Estatuto del Personal, el Secretario General podrá introducir modificaciones en el presente Reglamento, siempre que sean compatibles con el Estatuto del Personal. UN (أ) رهنا بالبنود 12/1 و 12/2 و 12/3 و 12/4 و 12/5 من النظام الأساسي للموظفين، للأمين العام تعديل هذه المجموعة من قواعد النظام الإداري للموظفين بما يتفق مع النظام الأساسي للموظفين.
    "Este grupo es casi seguro que ha aprovechado sus teléfonos, Open Subtitles "هذه المجموعة من المؤكد تقريباً أنها تنصتت على هواتفكم،
    A pesar de sus esfuerzos de reforma económica, los países de ese grupo no han podido sacar provecho de las ventajas de la mundialización. UN فرغم الجهود التي بذلتها هذه المجموعة من البلدان لإصلاح اقتصاداتها، فإنها لم تتمكن من جني ثمار العولمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus