El orador quiere saber si existen reglas que determinen la duración de ese período y cómo se aplican. | UN | وقال إنه يود معرفة ما إذا كانت هناك قواعد تحدد هذه المدة وكيف يتم تطبيقها. |
El tribunal determina la duración de ese período, no en el momento de adoptar las medidas sino en una etapa posterior. | UN | وتتولى المحكمة البت في طول هذه المدة بعد اتخاذ هذا الاجراء لا عند اتخاذه. |
No he tenido ni idea todo este tiempo de que has estado sintiéndote así. | Open Subtitles | لم تكن لدي فكرة طيلة هذه المدة أنك كنت تحملين هذه المشاعر. |
Durante este período, las Naciones Unidas se han esforzado por resolver esta cuestión. | UN | وخلال هذه المدة عملت الأمم المتحدة على إيجاد حل لهذه القضية. |
Sin embargo, la prisión preventiva del Sr. Al Maged ha superado ampliamente ese plazo. | UN | ولكن احتجاز السيد الماجد قبل المحاكمة يتجاوز إلى حد كبير هذه المدة. |
Durante ese tiempo no hemos pensado en qué vamos a comer mañana. | TED | وخلال هذه المدة لم تفكر ماذا سوف تأكل في الغد |
La evolución de los hechos durante ese período será crítica para la promoción de los derechos humanos en los países a los que ha dedicado su atención. | UN | وستكون التطورات خلال هذه المدة حاسمة بالنسبة لتعزيز حقوق اﻹنسان في البلدان التي كرست لها اهتمامها. |
Después de ese período, son posibles las prórrogas indefinidas, aunque sólo por orden del Magistrado. | UN | ومن الممكن تمديد هذه المدة بعد ذلك بصورة غير محددة، وإن كان هذا التمديد لا يتم إلا بأمر من القاضي. |
Pueden agregarse 60 días a ese período en caso de riesgo clínico que requiera hospitalización. | UN | ويمكن إضافة 60 يوما إلى هذه المدة في حالة وجود خطر كلينيكي يتطلب دخول المستشفى. |
El autor estuvo detenido todo este tiempo y confinado en el pabellón de los condenados a muerte a partir de 1985. | UN | وظل مقدم البلاغ في الاحتجاز طوال هذه المدة وكان موضوعا ضمن المنتظرين لﻹعدام منذ ١٩٨٥ فصاعدا. |
Durante este tiempo la policía determinará si siguen existiendo motivos para mantener al extranjero en el régimen estricto. | UN | وتبت الشرطة خلال هذه المدة في ما إذا كانت الأسباب الداعية إلى إيداعه القسم المذكور لا تزال قائمة. |
He dormido de cucharita por casi 20 años, pero en todo este tiempo nunca supe qué hacer con el brazo de abajo. | TED | وأفعل هذا على مستوى احترافي على مدى 20 عامًا تقريبًا، لكنني لم أعرف أثناء كل هذه المدة ما أفعلُ مع ذراعي السفلى. |
este período, criticado por algunos Estados por ser demasiado largo, se ha reducido a 9 años, es decir, la misma duración que la del mandato de los magistrados de la Corte Internacional de Justicia. | UN | وانتقدت بعض الدول هذه المدة لطولها المبالغ فيه، فتم تخفيضها إلى تسعة أعوام، وهي نفس مدة قضاة محكمة العدل الدولية. |
Sin embargo, durante este período, ningún gobierno ha presentado una petición en tal sentido. | UN | غير أن أي طلب في هذا الميدان لم يقدم من جانب أي حكومة أثناء هذه المدة. |
Mediante la Ley de 1949 ese plazo se redujo a un año. | UN | وقد خُفضت هذه المدة لعام واحد بموجب قانون عام 1949. |
Respecto de ciertos Estados, por lo tanto, sólo quedaban seis años de ese plazo. | UN | ولاحظ الرئيس أنه بالنسبة لبعض الدول لم يتبق من هذه المدة إلا ست سنوات. |
El hecho de mantener vacantes durante todo ese tiempo los puestos autorizados podía afectar negativamente a la ejecución de los programas y los planes de trabajo. | UN | ومن شأن إبقاء الوظائف المعتمدة شاغرة طيلة هذه المدة أن يترك أثرا سلبيا على إنجاز البرامج والجداول الزمنية للعمل. |
No obstante, la Comisión puede decidir, en una reunión entre períodos de sesiones, que se reduzca la duración. | UN | غير أن في وسع اللجنة أن تقرر، في اجتماع فيما بين الدورات، تقليص هذه المدة. |
Ahora bien, según la naturaleza del informe, tal vez sea necesario distribuir algunos informes y recomendaciones antes de este plazo de 30 días. | UN | غير أنه تبعاً لطبيعة التقرير قد يكون من اللازم تعميم بعض التقارير والتوصيات قبل هذه المدة التي تبلغ ثلاثين يوماً. |
Sea matemática o música -- toma tanto tiempo para ser capaz de empezar a cambiar algo a una manera mejor a lo que era antes. | TED | سواء كان الرياضيات أو الموسيقى. هذه المدة ما تحتاجه لتبدأ في تغيير شيء بحيث يصير أفضل مما كان عليه قبل ذلك |
En esas primeras 24 horas se someterá el caso al fiscal, quien podrá renovar el plazo tres veces. | UN | وينبغي أثناء هذه ال24 ساعة الأولى أن تحال قضية المشتبه به إلى وكيل الجمهورية الذي يجوز له أن يجدد هذه المدة ثلاث مرات. |
Sin embargo, el detenido podrá consentir en la entrega antes de que se cumpla dicho plazo siempre que lo permita el derecho interno del Estado requerido. | UN | غير أنه يجوز للشخص أن يوافق على تقديمه قبل انقضاء هذه المدة إذا كان قانون الدولة الموجه إليها الطلب يسمح بذلك. |
En cambio, en los registros llevados en los lugares de detención debería mencionarse expresamente esa duración; | UN | وفي المقابل، يجب أن يشار صراحة إلى هذه المدة في السجلات التي يتم مسكها في مراكز الاحتجاز؛ |
Sin embargo, conforme a las recomendaciones del Senado, el Gobierno acaba de decidir reducir esta duración a cinco meses. | UN | بيد أن الحكومة قررت مؤخراً وبناء على توصيات مجلس الشيوخ تقليص هذه المدة إلى خمسة أشهر. |
He sido inocente durante 16 años. Ése es el tiempo que llevo aquí. | Open Subtitles | لقد كنت بيئا لـ 16 سنة هذه المدة التي قضيتها هنا |
Por supuesto, la cuestión de la soberanía era el punto fundamental que había dividido a las partes durante todos esos años. | UN | ومسألة السيادة هي، بطبيعة الحال، المسألة الأساسية التي أحدثت الانقسام بين الطرفين خلال هذه المدة كلها. |