"هذه المدة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • ese período
        
    • este tiempo
        
    • este período
        
    • ese plazo
        
    • ese tiempo
        
    • la duración
        
    • de ese
        
    • este plazo
        
    • tanto tiempo
        
    • el plazo
        
    • dicho plazo
        
    • esa duración
        
    • esta duración
        
    • el tiempo
        
    • esos años
        
    El orador quiere saber si existen reglas que determinen la duración de ese período y cómo se aplican. UN وقال إنه يود معرفة ما إذا كانت هناك قواعد تحدد هذه المدة وكيف يتم تطبيقها.
    El tribunal determina la duración de ese período, no en el momento de adoptar las medidas sino en una etapa posterior. UN وتتولى المحكمة البت في طول هذه المدة بعد اتخاذ هذا الاجراء لا عند اتخاذه.
    No he tenido ni idea todo este tiempo de que has estado sintiéndote así. Open Subtitles لم تكن لدي فكرة طيلة هذه المدة أنك كنت تحملين هذه المشاعر.
    Durante este período, las Naciones Unidas se han esforzado por resolver esta cuestión. UN وخلال هذه المدة عملت الأمم المتحدة على إيجاد حل لهذه القضية.
    Sin embargo, la prisión preventiva del Sr. Al Maged ha superado ampliamente ese plazo. UN ولكن احتجاز السيد الماجد قبل المحاكمة يتجاوز إلى حد كبير هذه المدة.
    Durante ese tiempo no hemos pensado en qué vamos a comer mañana. TED وخلال هذه المدة لم تفكر ماذا سوف تأكل في الغد
    La evolución de los hechos durante ese período será crítica para la promoción de los derechos humanos en los países a los que ha dedicado su atención. UN وستكون التطورات خلال هذه المدة حاسمة بالنسبة لتعزيز حقوق اﻹنسان في البلدان التي كرست لها اهتمامها.
    Después de ese período, son posibles las prórrogas indefinidas, aunque sólo por orden del Magistrado. UN ومن الممكن تمديد هذه المدة بعد ذلك بصورة غير محددة، وإن كان هذا التمديد لا يتم إلا بأمر من القاضي.
    Pueden agregarse 60 días a ese período en caso de riesgo clínico que requiera hospitalización. UN ويمكن إضافة 60 يوما إلى هذه المدة في حالة وجود خطر كلينيكي يتطلب دخول المستشفى.
    El autor estuvo detenido todo este tiempo y confinado en el pabellón de los condenados a muerte a partir de 1985. UN وظل مقدم البلاغ في الاحتجاز طوال هذه المدة وكان موضوعا ضمن المنتظرين لﻹعدام منذ ١٩٨٥ فصاعدا.
    Durante este tiempo la policía determinará si siguen existiendo motivos para mantener al extranjero en el régimen estricto. UN وتبت الشرطة خلال هذه المدة في ما إذا كانت الأسباب الداعية إلى إيداعه القسم المذكور لا تزال قائمة.
    He dormido de cucharita por casi 20 años, pero en todo este tiempo nunca supe qué hacer con el brazo de abajo. TED وأفعل هذا على مستوى احترافي على مدى 20 عامًا تقريبًا، لكنني لم أعرف أثناء كل هذه المدة ما أفعلُ مع ذراعي السفلى.
    este período, criticado por algunos Estados por ser demasiado largo, se ha reducido a 9 años, es decir, la misma duración que la del mandato de los magistrados de la Corte Internacional de Justicia. UN وانتقدت بعض الدول هذه المدة لطولها المبالغ فيه، فتم تخفيضها إلى تسعة أعوام، وهي نفس مدة قضاة محكمة العدل الدولية.
    Sin embargo, durante este período, ningún gobierno ha presentado una petición en tal sentido. UN غير أن أي طلب في هذا الميدان لم يقدم من جانب أي حكومة أثناء هذه المدة.
    Mediante la Ley de 1949 ese plazo se redujo a un año. UN وقد خُفضت هذه المدة لعام واحد بموجب قانون عام 1949.
    Respecto de ciertos Estados, por lo tanto, sólo quedaban seis años de ese plazo. UN ولاحظ الرئيس أنه بالنسبة لبعض الدول لم يتبق من هذه المدة إلا ست سنوات.
    El hecho de mantener vacantes durante todo ese tiempo los puestos autorizados podía afectar negativamente a la ejecución de los programas y los planes de trabajo. UN ومن شأن إبقاء الوظائف المعتمدة شاغرة طيلة هذه المدة أن يترك أثرا سلبيا على إنجاز البرامج والجداول الزمنية للعمل.
    No obstante, la Comisión puede decidir, en una reunión entre períodos de sesiones, que se reduzca la duración. UN غير أن في وسع اللجنة أن تقرر، في اجتماع فيما بين الدورات، تقليص هذه المدة.
    Ahora bien, según la naturaleza del informe, tal vez sea necesario distribuir algunos informes y recomendaciones antes de este plazo de 30 días. UN غير أنه تبعاً لطبيعة التقرير قد يكون من اللازم تعميم بعض التقارير والتوصيات قبل هذه المدة التي تبلغ ثلاثين يوماً.
    Sea matemática o música -- toma tanto tiempo para ser capaz de empezar a cambiar algo a una manera mejor a lo que era antes. TED سواء كان الرياضيات أو الموسيقى. هذه المدة ما تحتاجه لتبدأ في تغيير شيء بحيث يصير أفضل مما كان عليه قبل ذلك
    En esas primeras 24 horas se someterá el caso al fiscal, quien podrá renovar el plazo tres veces. UN وينبغي أثناء هذه ال24 ساعة الأولى أن تحال قضية المشتبه به إلى وكيل الجمهورية الذي يجوز له أن يجدد هذه المدة ثلاث مرات.
    Sin embargo, el detenido podrá consentir en la entrega antes de que se cumpla dicho plazo siempre que lo permita el derecho interno del Estado requerido. UN غير أنه يجوز للشخص أن يوافق على تقديمه قبل انقضاء هذه المدة إذا كان قانون الدولة الموجه إليها الطلب يسمح بذلك.
    En cambio, en los registros llevados en los lugares de detención debería mencionarse expresamente esa duración; UN وفي المقابل، يجب أن يشار صراحة إلى هذه المدة في السجلات التي يتم مسكها في مراكز الاحتجاز؛
    Sin embargo, conforme a las recomendaciones del Senado, el Gobierno acaba de decidir reducir esta duración a cinco meses. UN بيد أن الحكومة قررت مؤخراً وبناء على توصيات مجلس الشيوخ تقليص هذه المدة إلى خمسة أشهر.
    He sido inocente durante 16 años. Ése es el tiempo que llevo aquí. Open Subtitles لقد كنت بيئا لـ 16 سنة هذه المدة التي قضيتها هنا
    Por supuesto, la cuestión de la soberanía era el punto fundamental que había dividido a las partes durante todos esos años. UN ومسألة السيادة هي، بطبيعة الحال، المسألة الأساسية التي أحدثت الانقسام بين الطرفين خلال هذه المدة كلها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus