"هذه المرحلة المبكرة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • esta etapa inicial
        
    • esta etapa temprana
        
    • esta fase inicial
        
    • una etapa tan temprana
        
    • esta primera etapa
        
    • esta fase temprana
        
    • esta temprana etapa
        
    • esa etapa inicial
        
    • esta primera fase
        
    • estas alturas sobre
        
    • esta etapa preliminar
        
    • esta etapa tan temprana
        
    • tan pronto
        
    • fase tan temprana
        
    • este primer momento
        
    En esta etapa inicial quisiera poner de relieve los siguientes aspectos: UN وفي هذه المرحلة المبكرة أود أن اشدد على النقاط التالية.
    En los pocos casos en que es posible en esta etapa inicial, se indican las posibles fechas o los períodos aproximados de las actividades. UN وتبين تواريخ أولية أو فترات تقريبية لتنفيذ اﻷنشطة في الحالات القليلة التي يتيسر فيها ذلك في هذه المرحلة المبكرة.
    Incluso en esta etapa temprana del cuadragésimo noveno período de sesiones, la repercusión de su compromiso y de sus dotes de conducción ya está dejando su marca. UN لقـــد أصبـح أثر التزامه وقيادته واضحا حتى في هذه المرحلة المبكرة من الدورة التاسعة واﻷربعين.
    En esta fase inicial es difícil estimar el costo total del proyecto de planificación de los recursos institucionales. UN 47 - ومن الصعب في هذه المرحلة المبكرة تقدير مجموع تكاليف مشروع تخطيط موارد المؤسسة.
    Otras nubes en el horizonte se vinculan en cierta medida con el éxito mismo de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas en una etapa tan temprana de su vida. UN هناك مسائل أخرى تلوح في اﻷفق تتعلق إلى حد ما بنجاح المنظمة نفسه في هذه المرحلة المبكرة من تاريخها.
    En el debate se subrayó la importancia de invertir tiempo y energía en esta primera etapa del proceso con el propósito de obtener, a la larga, la mayor proporción posible de funcionarios. UN وشددت المناقشة على أهمية استثمار الوقت والجهد في هذه المرحلة المبكرة من العملية بحيث يتم في نهاية اﻷمر إنتاج أعلى نسبة مئوية ممن سيعينون في نهاية المطاف.
    La percepción del éxito o del fracaso de este Tribunal en esta fase temprana podría fortalecer o frustrar las perspectivas de una corte permanente. UN وإن نجاح المحكمة أو عدم نجاحها في هذه المرحلة المبكرة يمكن إما أن يعزز أو أن يحبط احتمالات إنشاء محكمة دائمة.
    En esta etapa inicial de desarrollo, la tecnología de la explotación marítima todavía está muy poco definida. UN وفي هذه المرحلة المبكرة من مراحل التطور، لا تزال ملامح تكنولوجيا التعدين مبهمة إلى حد بعيد.
    Sin embargo, incluso en esta etapa inicial pueden extraerse algunas enseñanzas. UN بيـد أنـه يمكن استخلاص بعض الدروس حتى في هذه المرحلة المبكرة من الشراكات التي أُقيمت في الآونة الأخيرة.
    Eso, en nuestra opinión, garantizaría la participación más amplia posible y atraería más observadores, en particular en esta etapa inicial del funcionamiento de la Corte. UN وهذا، في رأينا، سوف يضمن أكبر مشاركة ممكنة ويجتذب مزيداً من المراقبين، وخاصة في هذه المرحلة المبكرة من عمليات المحكمة.
    Nuestro desafío es permitir que esas nuevas ideas puedan manifestarse y competir sin el temor de comprometer a nuestros gobiernos en esta etapa inicial. UN ويتمثل تحدينا بالسماح لتلك الأفكار الجديدة بالظهور والتنافس، بدون خوف من إلزام حكوماتنا في هذه المرحلة المبكرة.
    En esta etapa temprana es, por consiguiente, esencial incluir una perspectivas de género. UN ولذلك فمن اﻷهمية بمكان في هذه المرحلة المبكرة إدراج منظور يراعي اعتبارات الجنس.
    La Comunidad preferiría que, en esta etapa temprana, no se considerase la última posibilidad, y se muestra partidaria de ir centrándose en una de las dos primeras soluciones. UN ولعلنا لا نتوخى هذه الإمكانية الأخيرة في هذه المرحلة المبكرة. ونؤيد مواصلة العمل على حل من الحلين الآخرين.
    En esta etapa temprana, el Canadá propondría el examen de tres cuestiones clave. UN وتقترح كندا في هذه المرحلة المبكرة ثلاث مسائل رئيسية للنظر المحتمل فيها.
    En esta fase inicial no está claro el plazo de disponibilidad de dichos productos. UN أما الحد الزمني لتوافر مثل هذه المنتجات في هذه المرحلة المبكرة فليس واضحاً.
    En esta fase inicial de la existencia del AGCS sería preferible comenzar con un conjunto horizontal de disciplinas que pudieran reunir gradualmente especificidades sectoriales a partir de casos concretos. UN وفي هذه المرحلة المبكرة من وجود الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات، من المفضّل التوصل إلى مجموعة أُفقية من الضوابط التي يمكن أن تكتسب بصورة تدريجية خصائص قطاعية تُستمد من حالات محددة.
    El hecho de que la Comisión haya tenido que proceder a una votación en una etapa tan temprana socavará negociaciones posteriores. UN فإرغام اللجنة على التصويت في هذه المرحلة المبكرة من شأنه أن يقوض المفاوضات اللاحقة.
    Es dudoso que en una etapa tan temprana se pueda realizar un análisis, ya que ello podría dar lugar a que se prejuzgaran ciertos resultados. UN ومن المشكوك فيه ما إذا كان يمكن أن يضطلع بهذا التحليل في هذه المرحلة المبكرة لأنه قد يخل ببعض النتائج.
    Es sumamente útil que las organizaciones no gubernamentales aporten contribuciones en esta primera etapa del proceso de presentación de informes. UN وسيكون تلقي مدخلات المنظمات غير الحكومية في هذه المرحلة المبكرة من عملية إعداد التقارير أمرا له قيمته على وجه الخصوص.
    Bueno, tengo una regla muy dura con respecto a quien lee mi material en esta fase temprana. Open Subtitles أنا ألتزم بقانون صارم وشديد بشأن من يقرأ أعمالي في هذه المرحلة المبكرة
    Su desempeño se ha traducido ya, en esta temprana etapa de nuestra sesión anual, en la adopción de la agenda de la Conferencia. UN إن جهودكم قد أدت بالفعل، في هذه المرحلة المبكرة من دورتنا السنوية، إلى اعتماد جدول أعمال المؤتمر.
    Se prevé que en esa etapa inicial de la operación haya que desplegar varios funcionarios del cuadro orgánico y otros funcionarios expertos en actividades políticas, humanitarias, de derechos humanos, de protección de los niños, de policía civil, de información pública y administrativas. UN ومن المقترح أن ينشر في هذه المرحلة المبكرة من العملية عدد من الموظفين الفنيين المتخصصين في كل من المجال السياسي، واﻹنساني، ومجال حقوق اﻹنسان، ومجالات حماية الطفل، والشرطة المدنية، واﻹعلام، واﻹدارة، وغير ذلك من الموظفين.
    En esta primera fase de su investigación de estas cuestiones, el Relator Especial se limitará a destacar en su informe los aspectos que, en su opinión, merezcan especial atención, y los problemas metodológicos encontrados. UN وفي هذه المرحلة المبكرة من دراسة المقرر الخاص لهذه المسائل، سيقتصر على إبراز المسائل التي يرى أنها تستدعي إيلاء اهتمام خاص لها في تقريره وما يُصادف من مشاكل متصلة بالمنهجية.
    Observando que es difícil hacer previsiones a estas alturas sobre todas las funciones de su secretaría, UN وإذ تلاحظ أن من الصعب التكهن في هذه المرحلة المبكرة بكل وظائف أمانتها،
    Sin que esto signifique que los Estados Miembros deban dejar de examinar estas propuestas, el Secretario General, en esta etapa preliminar y en ausencia de un marco concreto de referencia para darles aplicación, querría formular las siguientes observaciones preliminares. UN ١٦ - ويود اﻷمين العام، دون أية رغبة منه في أن يفوت على الدول اﻷعضاء فرصة متابعة دراسة هذه المقترحات في هذه المرحلة المبكرة من نظر الدول اﻷعضاء فيها، وبخاصة مع عدم وجود إطار محدد تنفذ فيه، أن يقدم التعليقات اﻷولية التالية.
    Los debates en ambas Subcomisiones demostraron que existe una satisfacción general con los Principios en su forma actual y hubo consenso de que sería prematuro llevar a cabo una revisión en esta etapa tan temprana. UN لقد دلت المناقشات في اللجنتين الفرعيتين على ارتياح واسع النطاق للمبادئ في شكلها الحالي، وكان هناك توافق في اﻵراء على أنه من السابق ﻷوانه إجراء التنقيح في هذه المرحلة المبكرة.
    No se le puede dar tiempo a la defensa para investigar, no tan pronto, de cualquier modo. Open Subtitles لا يمكن الوثوق بفريق الدفاع بكشف أدلتنا على الأقل ليس في هذه المرحلة المبكرة
    La otra pregunta es: ¿Por qué iniciamos este debate sustantivo en esta fase tan temprana de las tareas de la Conferencia de Desarme? La prioridad debería ser la aprobación de un programa de trabajo equilibrado y comprensivo, y nos debemos centrar sobre todo en ello. UN أما السؤال الثاني فهو: لماذا نبدأ نقاشاً موضوعياً في هذه المرحلة المبكرة من أعمال مؤتمر نوع السلاح؟ إذ ينبغي إيلاء الأولوية لاعتماد برنامج عمل متوازن وشامل، وعلينا التركيز على ذلك أساساً.
    Por el contrario, la protección de la identidad del testigo en este primer momento amplía las posibilidades de obtener una declaración en condiciones de seguridad en el juicio sin tener que recurrir a un programa de protección de testigos propiamente dicho. UN وخلافا لذلك، يعزز الحفاظ على هوية الشاهد في هذه المرحلة المبكرة إمكانية الحصول على الشهادة بأمان أثناء المحاكمة دون اللجوء إلى برنامج كامل لحماية الشهود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus