Su valioso apoyo fue fundamental para el éxito de esta etapa del proceso. | UN | وقد كان الدعم القيم الذي قدمته حاسما من أجل إنجاز هذه المرحلة من العملية بنجاح. |
Su inestimable apoyo fue fundamental para que esta etapa del proceso culminara con éxito. | UN | لقد كان ما قدمته من دعم يجل عن التقدير أمرا حاسما في إتمام هذه المرحلة من العملية بنجاح. |
Los políticos con experiencia reconocen que las elecciones pueden ganarse o perderse en esta etapa del proceso. | UN | والسياسيون المطلعون يدركون أن الانتخابات يمكنهم كسبها أو خسارتها في هذه المرحلة من العملية. |
Se comunicó a la Comisión Consultiva que se habían hecho investigaciones preliminares sobre esas tres series de cuestiones, pero que en la etapa actual del proceso aún no se había hecho un análisis ulterior ni cuantitativo de las conclusiones pertinentes. | UN | وقد أبلغت اللجنة بأنه قد تم إجراء تحريات أولية بشأن هذه المجموعات الثلاث من المسائل، إلا أن الاستنتاجات ذات الصلة لم تخضع لمزيد من التحليل، كما لم تحدد تكلفتها في هذه المرحلة من العملية. |
A solicitud de la Comisión, las iglesias proporcionaron unas 1.200 personas para ayudar en el escrutinio, cuando se hizo evidente que esa etapa del proceso electoral tropezaba con obstáculos graves por falta de personal calificado. | UN | وتلبية لطلب اللجنة الانتخابية المستقلة، قدمت اﻷوساط الدينية ما يناهز ٢٠٠ ١ شخص، للمساعدة في عد بطاقات الاقتراع، عندما تبين بوضوح أن هذه المرحلة من العملية الانتخابية يعيقها إعاقة خطيرة عدم وجود الموظفين المؤهلين. |
Esta fase, del proceso nacional de desarme, desmovilización y reintegración concluyó el 18 de mayo para el EPRD y la UFR. Entretanto, la comisión encargada del seguimiento del acuerdo de paz firmado el 8 de octubre de 2011 entre la CPJP y la UFDU prosiguió su labor durante el período al que se refiere el informe. | UN | واكتملت هذه المرحلة من العملية الوطنية لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في 8 شهر أيار/مايو، وذلك بالنسبة للجيش الشعبي لإعادة إرساء الجمهورية والديمقراطية واتحاد قوى المقاومة. |
En caso de que la terminación de esa fase del proceso se demorara después de junio, aliento encarecidamente al Gobierno de Sudáfrica y a la Unión Africana, a que consideren la posibilidad de prorrogar una vez más ese mecanismo. | UN | وإذا تأخر إكمال هذه المرحلة من العملية إلى ما بعد حزيران/يونيه، فإنني أشجع حكومة جنوب أفريقيا والاتحاد الأفريقي بقوة للنظر في تمديد آخر لهذا الترتيب. |
En esta etapa del proceso destinado a revitalizar la Asamblea, el Movimiento de los Países No Alineados quisiera hacer constar lo siguiente. | UN | وفي هذه المرحلة من العملية الهادفة إلى تنشيط الجمعية، تود حركة عدم الانحياز أن تسجل ما يلي. |
esta etapa del proceso deberá concluirse antes de que venza el plazo para la presentación de los formularios de solicitud, que es de 30 días para el concurso interno y de 60 días para el concurso abierto. | UN | وينبغي أن تنتهي هذه المرحلة من العملية قبل حلول الموعد النهائي لاستلام الطلبات أي في غضون 30 يوما بالنسبة للمنافسات الداخلية و 60 يوما بالنسبة للمنافسات المفتوحة. |
Estamos convencidos de que en esta etapa del proceso preparatorio es importante seguir definiendo cuestiones sobre las que los Estados Miembros creen poder encontrar puntos de confluencia. | UN | ونعتقد في هذه المرحلة من العملية التحضيرية أن من المهم أن نستمر في تحديد المواضيع التي ترى الدول الأعضاء أنها قادرة على إيجاد أرضية مشتركة بشأنها. |
En el texto que figura a continuación se exponen tres de estas limitaciones, junto con una declaración de las conclusiones a las que se ha llegado en esta etapa del proceso. | UN | ويتيح النص التالي استعراضاً لثلاثة من هذه القيود وكذلك بيانا بالاستنتاجات المحدَّدة التي تم التوصل إليها في هذه المرحلة من العملية. |
En esta etapa del proceso de paz, se deben aún abordar de manera eficaz muchas cuestiones críticas, a fin de que no se socaven los avances hechos hasta la fecha. | UN | 66 - وفي هذه المرحلة من العملية السلمية، لا تزال مسائل جدية عديدة تنتظر الحل الفعال، لكيلا تتقوض المكاسب التي تحققت حتى الآن. |
13. En esta etapa del proceso de transición, los beneficios principales y catalíticos de las inversiones extranjeras directas guardan relación con el suministro de conocimientos especializados en materia de gestión, familiaridad con los mercados de exportación, acceso a tecnología avanzada y la apertura de nuevos sectores de la economía. | UN | ٣١ - وفي هذه المرحلة من العملية الانتقالية، فان المكاسب الرئيسية والحفازة من الاستثمار اﻷجنبي المباشر هي تقديم الخبرة الفنية في مجال الادارة ومعرفة أسواق الصادرات والحصول على التكنولوجيا المتقدمة والانفتاح أمام قطاعات جديدة من الاقتصاد. |
5. La secretaría, en particular en el marco de su programa de trabajo conjunto con el Mecanismo Mundial, redoblará los esfuerzos por prestar apoyo a muchos de los países Partes afectados en desarrollo que están solicitando más asistencia en esta etapa del proceso en los planos nacional, subregional y regional. | UN | 5- وستشدد الأمانة ولا سيما في إطار برنامج عملها المشترك مع الآلية العالمية، على الجهود المبذولة لتعزيز دعمها للعديد من البلدان النامية الأطراف المتضررة التي تلتمس مزيداً من المساعدة في هذه المرحلة من العملية على الأصعدة الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية. |
9. La secretaría, en particular en el marco de su programa de trabajo conjunto con el Mecanismo Mundial, redoblará los esfuerzos por prestar apoyo a muchos de los países Partes afectados en desarrollo que están solicitando más asistencia en esta etapa del proceso en los planos nacional, subregional y regional. | UN | 9- وستشدد الأمانة ولا سيما في إطار برنامج عملها المشترك من الآلية العالمية، على الجهود المبذولة لتعزيز دعمها للعديد من البلدان النامية الأطراف المتضررة التي تلتمس مزيداً من المساعدة في هذه المرحلة من العملية على الأصعدة الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية. |
8. La secretaría, en particular en el marco de su programa de trabajo conjunto con el Mecanismo Mundial, redoblará los esfuerzos por prestar apoyo a muchos de los países Partes afectados en desarrollo que están solicitando más asistencia en esta etapa del proceso en los planos nacional, subregional y regional. | UN | 8- وستشدد الأمانة ولا سيما في إطار برنامج عملها المشترك مع الآلية العالمية، على الجهود المبذولة لتعزيز دعمها للعديد من البلدان النامية الأطراف المتأثرة التي تلتمس مزيداً من المساعدة في هذه المرحلة من العملية على الأصعدة الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية. |
Sin embargo, los miembros del grupo afirmaron, en el contexto de la sesión plenaria oficiosa celebrada el 24 de noviembre de 2006, que su participación en esta etapa del proceso se regiría por ciertas directrices; ningún otro grupo ni Estado Miembro objetó al respecto. | UN | ولكن أعضاء المجموعة أكدوا، في سياق الجلسة العامة غير الرسمية التي عقدت في 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، على أن مشاركتهم في هذه المرحلة من العملية ستحكمها مبادئ توجيهية معينة؛ وهذا الأمر لم تطعن فيه أي من المجموعات الأخرى أو الدول الأعضاء. |
80. Con esos antecedentes, no es sorprendente que en la etapa actual del proceso se haya intensificado la presión ejercida por el FMLN para que se cumplan los acuerdos. | UN | ٨٠ - وليس من المدهش إزاء ذلك، أن تصعد جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني ضغوطها في هذه المرحلة من العملية. |
Se comunicó a la Comisión Consultiva que se habían hecho investigaciones preliminares sobre esas tres series de cuestiones, pero que en la etapa actual del proceso aún no se había hecho un análisis ulterior ni cuantitativo de las conclusiones pertinentes. | UN | وقد أبلغت اللجنة الاستشارية بأنه قد تم إجراء تحريات أولية بشأن هذه المجموعات الثلاث من المسائل، إلا أن الاستنتاجات ذات الصلة لم تخضع لمزيد من التحليل، كما لم تحدد تكلفتها في هذه المرحلة من العملية. |
341. Si bien valoraba positivamente que se hubieran aceptado varias recomendaciones, la Canadian HIV/AIDS Legal Network lamentó que no se hubiera dispuesto de la respuesta del Gobierno a más de 30 recomendaciones antes de la sesión plenaria, lo que limitó la capacidad de los interesados de participar plenamente en esa etapa del proceso. | UN | 341- بالرغم من إعراب الشبكة القانونية الكندية المعنية بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز عن تقديرها لقبول عدد من التوصيات، فقد عبرت عن أسفها لعدم إتاحة رد الحكومة على أزيد من 30 توصية قبل الجلسة العامة، وهو ما حد من قدرة أصحاب المصلحة على المشاركة بطريقة معقولة في هذه المرحلة من العملية. |
No obstante, los miembros del Comité afirmaron, en el pleno oficioso celebrado el 24 de noviembre de 2006, que su participación en esta fase del proceso se regiría por determinadas directrices, no cuestionadas en forma alguna por ninguno de los demás grupos ni Estados Miembros. | UN | ومع ذلك، أكد أعضاء اللجنة، في إطار الاجتماع العام غير الرسمي الذي عقد في 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، أن مشاركتهم في هذه المرحلة من العملية ستحكمها مبادئ توجيهية معيّنة لم تكن بأي حال من الأحوال موضع مجادلة أو تشكيك من جانب أي من المجموعات أو الدول الأعضاء الأخرى. |