Deseo hacer hincapié en que esa flexibilidad y ese espíritu de avenencia no son cosa fácil para China y en que deben entenderse como basadas únicamente en la voluntad de facilitar la pronta conclusión del TPCE. | UN | وأود أن أؤكد على أن هذه المرونة وهذا الاتسام بروح التسوية لم يكونا باﻷمر اليسير على الصين، وأنها تحلت بهما لغرض وحيد هو تسهيل التبكير بعقد معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
esa flexibilidad conceptual fortalecerá las actividades de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz. | UN | ومثل هذه المرونة في المفهوم من شأنها أن تزيد من فعالية عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام. |
A cambio de esa flexibilidad, Israel sigue tratando de apropiarse de nuevas tierras y de anexar otras partes de los territorios palestinos ocupados. | UN | ومقابل هذه المرونة تحاول إسرائيل فرض اقتطاع أجزاء من الأرض الفلسطينية المحتلة وضمها. |
esta flexibilidad se hizo cada vez más manifiesta en mis subsiguientes reuniones con estas personalidades. | UN | واتضحت هذه المرونة بشكل متزايد في الاجتماعات اللاحقة التي عقدتها مع هؤلاء المسؤولين. |
esta flexibilidad continuará aplicándose con carácter excepcional. | UN | وسيستمر تطبيق هذه المرونة بصورة استثنائية. |
esta flexibilidad puede asegurar que los empleados no acumulen innecesariamente distintos tipos de licencia. | UN | وقد تضمن هذه المرونة ألا يُراكم الموظفون مختلف أنواع الإجازات دون ضرورة. |
En el informe se expusieron las dificultades con que se tropezó en 2004 para aprovechar la flexibilidad en la redistribución de puestos. | UN | وقد تم في التقرير تحديد الصعوبات التي ووجهت في عام 2004 لدى الاستفادة من هذه المرونة لإعادة توزيع الوظائف. |
Sin embargo, esa flexibilidad puede ir en detrimento de la uniformidad necesaria. | UN | غير أن هذه المرونة ربما ستأتي على حساب ما يلزم من توحيد في الإجراءات. |
esa flexibilidad presupuestaria abarcaría las actividades de todos los componentes del presupuesto. | UN | وينبغي أن تشمل هذه المرونة الأنشطة في إطار جميع مكونات الميزانية. |
El Consejo de Administración alienta a los grupos a que utilicen esa flexibilidad en el mayor grado posible. | UN | ويشجع مجلس الإدارة على الاستفادة من هذه المرونة إلى أقصى حد ممكن. |
Sin embargo, esa flexibilidad no debe llevar a la conclusión de que los actos de terrorismo pueden dar lugar a una sentencia leve. | UN | بيد أن هذه المرونة ينبغي ألا تفسّر على أنها تستتبع المعاقبة على الأعمال الإرهابية بأحكام خفيفة. |
Una delegación no estaba convencida de que la información disponible revelara la necesidad de esa flexibilidad. | UN | وذكر أحد الوفود أنه غير مقتنع بأن الأدلة تشير إلى أن ثمة حاجة إلى هذه المرونة. |
Sin embargo, si los Estados Miembros pagasen sus cuotas puntualmente no sería necesario disponer de esa flexibilidad. | UN | غير أن الدول الأعضاء لو قامت بسداد اشتراكاتها في موعدها المحدد، فلن تكون هناك حاجة إلى هذه المرونة. |
El Grupo ha observado que, aun si los Estados Miembros han acordado dar flexibilidad para la asignación de recursos, esta flexibilidad no siempre se utiliza. | UN | ويلاحظ الفريق أنه حتى في الحالات التي تتيح فيها الدول الأعضاء مرونة في تخصيص الموارد، فإن هذه المرونة لا تستغل دوما. |
Es preciso conservar esta flexibilidad y diversidad. | UN | ويجب الحفاظ على هذه المرونة وهذا التنوع. |
Lamentablemente, esta flexibilidad en materia económica no ha tenido su equivalente en materia política. | UN | بيد أن هذه المرونة الاقتصادية لم تواكبها مرونة سياسية بنفس القدر. |
esta flexibilidad permitía adaptar con bastante rapidez el sistema de los servicios de apoyo técnico a la demanda de asistencia técnica que fluctuaba constantemente. | UN | وتساعد هذه المرونة نظام خدمات الدعم التقني على التكيف بسرعة نسبيا مع الاحتياجات الدائمة التغير الى المساعدة التقنية. |
esta flexibilidad permitía adaptar con bastante rapidez el sistema de los servicios de apoyo técnico a la demanda de asistencia técnica que fluctuaba constantemente. | UN | وتساعد هذه المرونة نظام خدمات الدعم التقني على التكيف بسرعة نسبيا مع الاحتياجات الدائمة التغير الى المساعدة التقنية. |
esta flexibilidad real puede ser pequeña para los países que no atendieron debidamente el servicio de su deuda. | UN | وقد تكون هذه المرونة الحقيقية صغيرة بالنسبة للبلدان التي لم تتمكن من خدمة ديونها بصورة فعالة. |
No obstante, la flexibilidad no puede estar sujeta a la negociación con criminales. | UN | غير أن هذه المرونة ليست موضوعا للتفاوض مع المجرمين. |
Si los recursos del programa 45 habrían de incluirse en una sección aparte del presupuesto por programas, tal flexibilidad ya no existiría puesto que el Secretario General no tiene la autoridad de transferir fondos entre secciones del presupuesto por programas. | UN | واذا أدرجت الموارد المرصودة للبرنامج ٤٥ تحت باب مستقل من أبواب الميزانية البرنامجية، فإن هذه المرونة لن تصبح قائمة، إذ ليس لﻷمين العام سلطة نقل اﻷموال بين أبواب الميزانية البرنامجية. |
dicha flexibilidad ayudaría a los países en desarrollo a hacer frente a sus circunstancias específicas y a evitar así el incumplimiento. | UN | وقالوا إن هذه المرونة ستتيح مراعاة ظروف البلدان النامية، وستساعد في تجنب حالات عدم الامتثال. |
esta resistencia notable refleja la fortaleza de la nación tailandesa. | UN | إن هذه المرونة الرائعة تعكس قوة الشعب التايلندي. |
Para estos países, esas flexibilidades son importantes, pues con frecuencia los aranceles son el único instrumento de que disponen. | UN | وتعتبر هذه المرونة ذات أهمية بالنسبة لهذه البلدان نظرا لأنه كثيرا ما تكون التعريفات هي الأداة الوحيدة المتاحة لها. |
ese grado de flexibilidad es particularmente ventajoso en una época en que el entorno económico puede variar muy rápidamente, en parte de resultas de la mundialización. | UN | وتفيد هذه المرونة بصفة خاصة في عصر يمكن أن تتغير فيه البيئة الاقتصادية بسرعة بالغة، كنتيجة جزئية للعولمة. |