"هذه المزاعم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • esas denuncias
        
    • esas alegaciones
        
    • esas acusaciones
        
    • esas afirmaciones
        
    • las denuncias
        
    • estas alegaciones
        
    • estas denuncias
        
    • las acusaciones
        
    • estas afirmaciones
        
    • estas acusaciones
        
    • dichas denuncias
        
    • la acusación
        
    • las alegaciones
        
    • esa afirmación
        
    • tales afirmaciones
        
    El hecho de que esas denuncias persistan constituye un obstáculo para la solución pacífica del conflicto. UN ومجرد استمرار هذه المزاعم يشكل عقبة أمام الحل السلمي للنزاع.
    Debería efectuarse una investigación bajo supervisión internacional para comprobar esas denuncias. UN وينبغي إجراء تحقيق في هذه المزاعم تحت إشراف دولي للتثبت منها.
    esas alegaciones son recogidas regularmente tanto por la prensa local como por la prensa internacional y empiezan a adquirir las dimensiones de una campaña. UN وتتعرض الصحافة المحلية والدولية لمثل هذه المزاعم بصورة منتظمة، وبدأ ذلك يتخذ أبعاد حملة.
    `El Gobierno de la República Islámica del Irán rechaza categóricamente esas acusaciones. UN ' ترفض حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية هذه المزاعم رفضا قاطعا.
    A ese respecto queremos refutar con firmeza esas afirmaciones subrayando lo siguiente: UN ونود في هذا الصدد أن ننفي بشدة هذه المزاعم عن طريق التأكيد على ما يلي:
    La demora no obedeció al hecho de que las denuncias fueran ciertas, como podría entenderse a juzgar por las referencias del Relator Especial. UN وسبـب التأخـير لا يعزى إلى صحة هذه المزاعم حسبما يمكن أن يفهم من ايماءات المقرر الخاص.
    estas alegaciones se refieren fundamentalmente a la evaluación de los hechos y de las pruebas por el tribunal. UN هذه المزاعم تتصل في المقام اﻷول بتقييم المحاكم للحقائق والبيﱢنات.
    El Estado parte no ha impugnado estas denuncias específicas. UN ولم تنف الدولة الطرف هذه المزاعم المحددة.
    Debería efectuarse una investigación bajo supervisión internacional para comprobar esas denuncias. UN وينبغي إجراء تحقيق في هذه المزاعم تحت إشراف دولي للتثبت منها.
    El Relator había enviado anteriormente esas denuncias al Gobierno del Irán. UN وكان المقرر الخاص قد أحال هذه المزاعم إلى الحكومة اﻹيرانية.
    Estará de acuerdo en que esas denuncias nocivas no deben dejar de ser investigadas. UN ولعلكم تتفقون معي في أنه لا ينبغي ترك هذه المزاعم الهدامة دون التحقيق فيها.
    El Gobierno de los Estados Unidos repudia también esas alegaciones injustificadas. UN إن حكومة الولايات المتحدة ترفض أيضا هذه المزاعم التي لا سند لها.
    Del resto, los observadores no han hecho mención de esas alegaciones en su informe. UN ولم يشر المراقبون إلى هذه المزاعم في تقاريرهم.
    Mi Gobierno rechaza categóricamente esas acusaciones y exhorta a la MONUC a que realice una investigación más completa. UN وتفند حكومتي بشكل قاطع هذه المزاعم وتناشد البعثة أن تحقق في الأمر بمزيد من الدقة.
    esas acusaciones fueron tomadas muy en serio e investigadas por las Naciones Unidas. UN وقد أخذت الأمم المتحدة هذه المزاعم على محمل الجد وحققت فيها.
    Me veo obligado a responder a esas afirmaciones para que los hechos queden claros. UN ومن واجبي أن أرد على هذه المزاعم لوضع اﻷمور في نصابها.
    las denuncias incluyen el asesinato y la tortura de prisioneros croatas y serbios. UN وتشتمل هذه المزاعم على أعمال قتل وتعذيب للسجناء الكروات والصرب.
    En consecuencia, me incumbe responder a estas alegaciones como parte directamente interesada. UN وبناء على ذلك، يتحتم عليﱠ الرد على هذه المزاعم بصفتي طرفا مهتما بالمسألة على نحو مباشر.
    Algunos grupos armados de Tarai supuestamente han estado reclutando y utilizando niños, y las Naciones Unidas están intentando verificar estas denuncias. UN ويزعم أن بعض الجماعات المسلحة في منطقة تاراي يجندون ويستخدمون أطفالا، وتسعى الأمم المتحدة إلى التحقق من هذه المزاعم.
    El Gobierno de Uganda estableció una Comisión de Investigación que consideró que la mayoría de las acusaciones carecían de fundamento. UN وقد شكلت حكومة أوغندا لجنة لتقصي الحقائق اكتشفت أن معظم هذه المزاعم هي مزاعم لا أساس لها.
    Es evidente que estas afirmaciones no se pueden verificar por completo si no se tiene acceso al territorio bosnio bajo control de los serbios. UN ومن الواضح أنه لا يمكن التثبت من هذه المزاعم تثبتا تاما بدون الوصول إلى اﻷراضي التي يسيطر عليه صرب البوسنة.
    Huelga decir que muchas de estas acusaciones se basan en insinuaciones, verdades a medias, rumores y prejuicios y no en los hechos. UN وغني عن القول إن كثيرا من هذه المزاعم يستند الى مقولات التعريض وأنصاف الحقائق والشائعات والتحيز لا الى الحقائق.
    El orador pregunta si dichas denuncias son ciertas, y en caso afirmativo, cuál es la situación de estas personas. UN وسأل عما إذا كانت هذه المزاعم حقيقية وإذا كان الأمر كذلك ما هو وضع هؤلاء الأشخاص.
    Etiopía negó la acusación diciendo que se trataba de una información sin fundamento aparecida en la prensa. UN وقد نفت إثيوبيا هذه المزاعم معتبرة إياها تقارير صحفية لا أساس لها من الصحة.
    El Grupo de Trabajo lamenta que el Gobierno no haya respondido a las alegaciones en el plazo establecido. UN ويعرب الفريق العامل عن أسفه لعدم تقديم الحكومة جواباً على هذه المزاعم في الآجال المحددة.
    Tengo el honor de comunicarle que el Gobierno del Estado islámico del Afganistán niega categórica y expresamente esa afirmación. UN أتشرف بأن أنقل إلى سيادتكم أن حكومة دولة أفغانستان اﻹسلامية ترفض بصورة قاطعة وصريحة هذه المزاعم.
    La oradora insta al Relator Especial a que desista de formular tales afirmaciones infundadas y a que cumpla su mandato de forma más responsable. UN وناشدت المقرر الخاص بالكف عن اﻹدلاء بمثل هذه المزاعم التي لا أساس لها والاضطلاع بولايته بمسؤولية أكبر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus