A finales de 2000, esa responsabilidad se delegó en la Comisión Judicial Independiente de la Oficina del Alto Representante. | UN | وفي نهاية عام 2000، انتقلت هذه المسؤولية إلى اللجنة القضائية المستقلة في إطار مكتب الممثل السامي. |
Las condiciones, limitaciones o excepciones a que pueda estar sujeta esa responsabilidad deberían ser compatibles con el proyecto de principio 3. | UN | وينبغي أن تكون أي شروط أو قيود أو استثناءات ترد على هذه المسؤولية متفقة مع مشروع المبدأ 3. |
En los objetivos de desarrollo del Milenio se reconoce que las empresas farmacéuticas se cuentan entre quienes comparten esa responsabilidad. | UN | وتقر الأهداف الإنمائية للألفية بأن شركات صناعة الأدوية من بين الجهات التي تشارك في تحمل هذه المسؤولية. |
Ahora esta responsabilidad se reconoce como una doctrina del derecho internacional generalmente aceptado. | UN | وأصبحت هذه المسؤولية مقررة اﻵن كمبدأ مقبول عموما في القانون الدولي. |
Finlandia está dispuesta a compartir esta responsabilidad. | UN | وفنلندا على استعداد لتقاسم هذه المسؤولية. |
Dos delegaciones mencionaron la responsabilidad de los Estados, señalando que la función del ACNUR no debía sustituir dicha responsabilidad. | UN | وتحدث وفدان عن مسؤولية الدول، مشدداً على أن دور المفوضية يجب ألا يكون بديلاً عن هذه المسؤولية. |
esa responsabilidad abarca interponer recursos de apelación contra las sentencias del Tribunal Contencioso-Administrativo y contestar a las apelaciones interpuestas por los funcionarios. | UN | وتشمل هذه المسؤولية كلا من تقديم الطعون في الأحكام الصادرة عن محكمة المنازعات والرد على الطعون التي يقدمها الموظفون. |
esa responsabilidad conlleva la prevención de esos crímenes, incluida la incitación a cometerlos, mediante la adopción de medidas apropiadas y necesarias. | UN | وتنطوي هذه المسؤولية على منع وقوع هذه الجرائم، ويشمل ذلك منع التحريض على ارتكابها، وذلك بالوسائل المناسبة والضرورية. |
Anteriormente, esa responsabilidad recaía en los Estados que enviaban las armas y el material y proporcionaban la capacitación. | UN | وكانت هذه المسؤولية تقع في السابق على عاتق الدول التي ترسل الأسلحة والأعتدة وتقدم التدريب. |
Anteriormente, esa responsabilidad recaía en los Estados que enviaban las armas y el material y proporcionaban la capacitación. | UN | وكانت هذه المسؤولية تقع في السابق على عاتق الدول التي ترسل الأسلحة والأعتدة وتقدم التدريب. |
No estoy listo para esa responsabilidad. Ya sabes, ni siquiera para un domingo. | Open Subtitles | أنا لست مستعداً لتحمل هذه المسؤولية كما تعلم، حتى ليوم الأحـد |
Sin embargo, en los últimos años esa responsabilidad ha aumentado considerablemente. | UN | إلا أن هذه المسؤولية ازدادت الى حد بعيد في السنوات اﻷخيرة. |
El alcance de esta responsabilidad está limitado a cuatro tipos de crímenes especialmente atroces. | UN | ونطاق هذه المسؤولية يقتصر على أربعة أنواع من جرائم شنيعة بشكل خاص. |
Sin embargo, también creemos que todas las partes interesadas deben compartir esta responsabilidad. | UN | لكننا نرى أيضا أن هذه المسؤولية يتعين أن تشاطرها كل الأطراف. |
esta responsabilidad de más me tiene alienada. | Open Subtitles | هذه المسؤولية الإضافية جعلتني أشعر بالنفور. |
esta responsabilidad se asigna de acuerdo con una división del trabajo convenida según el tipo de proyecto. | UN | وتسند هذه المسؤولية وفقا لتقسيم للعمل متفق عليه حسب أنواع المشاريع. |
En todo caso, desde la disolución del mundo bipolar esta responsabilidad ha aumentado más. | UN | ومنذ تفكك العالم الثنائي اﻷقطاب، زادت هذه المسؤولية بأكثر من ذلك على أية حال. |
En particular, dicha responsabilidad incumbe a quienes se encuentran en posiciones de autoridad, los cuales, en virtud de las normas internacionales, deben ser considerados responsables del abuso de la misma. | UN | وعلى وجه التحديد، فإن هذه المسؤولية تقع على عاتق أولئك الذين هم في مواقع السلطة والذين سوف يخضعون، بحكم المعايير الدولية، إلى المساءلة عن تجاوزاتها. |
En este informe, se propone decididamente que se comparta la responsabilidad y los motivos que se aducen son: | UN | وفي هذا التقرير دعوة قوية إلى الرأي القائل بتقاسم هذه المسؤولية. واﻷسس المقدمة لذلك هي: |
Se transferiría esa función al Inspector General. | UN | ولن يقوم المجلس بعد اﻵن بعمليات مراجعة تنظيمية مفصلة، إذ أن هذه المسؤولية ستنقل الى المفتش العام. |
En lo posible, los gobiernos deberían considerar las ventajas de delegar esta función en órganos calificados del sector privado. | UN | وينبغي للحكومات، حيثما أمكن، أن تقيم مزايا إسناد هذه المسؤولية إلى هيئات مؤهلة من القطاع الخاص. |
Varias delegaciones indicaron que tal responsabilidad era contraria a las disposiciones de su derecho interno. | UN | وذكرت وفود عديدة أن هذه المسؤولية تتعارض مع قانونها الداخلي. |
La UNOPS forma parte de un grupo de trabajo de las Naciones Unidas encargado de determinar la metodología apropiada para medir y financiar esta obligación | UN | يمثل المكتب جزءا من فريق عامل للأمم المتحدة مسؤولا عن تحديد الطريقة الملائمة لقياس وتمويل هذه المسؤولية |
Es una responsabilidad que asumimos de manera abierta y decidida. | UN | ونحن نتحمل هذه المسؤولية بانفتاح وعن طيب خاطر. |
Si se aumenta el número de miembros permanentes, Alemania está dispuesta a asumir su responsabilidad. | UN | وإذا زاد عدد الأعضاء الدائمين فيه، فإن ألمانيا على استعداد لتحمل هذه المسؤولية. |
El gobierno estará encargado de aplicar las leyes de Kosovo, y las de otras autoridades gubernamentales cuando esas responsabilidades le hayan sido delegadas por esas autoridades. | UN | وتكون الحكومة مسؤولة عن تنفيذ قوانين كوسوفو، وقوانين السلطات الحكومية اﻷخرى حينما تفوضها هذه السلطات هذه المسؤولية. |
Como representantes del pueblo, los parlamentarios tenían esa obligación. Ellos eran la voz de quienes no tenían voz. | UN | وتقع هذه المسؤولية على عاتق البرلمانيين بوصفهم ممثلين للشعب، فهم صوت من لا صوت لهم. |
estas funciones de coordinación abarcan la asistencia humanitaria, la recuperación después del conflicto y las primeras etapas del desarrollo. | UN | وتشمل هذه المسؤولية التنسيقية المساعدة الإنسانية، والإنعاش بعد الصراع، والخطوات الأولى نحو التنمية. |
El Grupo de Trabajo podría encomendarle esa tarea o revisar el mandato del Grupo de Tareas más adelante. | UN | ويمكن للفريق العامل أن يعيد توزيع هذه المسؤولية أو أن يعيد النظر في ولاية فرقة العمل فيما بعد. |
Consecuentemente, estos últimos reconocen que el Consejo de Seguridad actúa en nombre de ellos al desempeñar funciones que le impone aquella responsabilidad. | UN | وبالتالي، يقر الأعضاء بأن مجلس الأمن يعمل باسمهم لدى اضطلاعه بالمهام الموكلة إليه بموجب هذه المسؤولية. |