Las medidas de control para esas transacciones deberían diseñarse atendiendo a la viabilidad, en función del tipo de transacción. | UN | وينبغي وضع تدابير لمراقبة هذه المعاملات تقوم على إمكانية تطبيقها وفقا لكل نوع من أنواع المعاملات. |
Por tanto, si bien se considera ampliamente viable, es posible que el impuesto sobre las transacciones en divisas reduzca las ganancias derivadas de esas transacciones. | UN | ومن ثم ورغم أن ضريبة معاملات النقد الأجنبي تُعتبر عموما قابلة للتنفيذ، فإن من المحتمل أن تحد من إيرادات هذه المعاملات. |
Los agentes de bienes raíces y la Cruz Roja local ayudan a realizar esas transacciones de bienes. | UN | ويساعد الوكلاء العقاريون المحليون والصليب اﻷحمر المحلي في ترتيب هذه المعاملات العقارية. |
estas transacciones se consignan en los estados financieros del PNUD como fondos en fideicomiso. | UN | وترد هذه المعاملات في شكل أموال استئمانية في البيانات المالية للبرنامج الإنمائي. |
Actualmente se procede al examen de esas operaciones, en particular con las diversas dependencias de investigaciones financieras con las que se colabora. | UN | ودراسة هذه المعاملات جارية لا سيما مع شركاء وحدة الاستخبارات المالية المختلفين. |
Se ha de tener presente que dichas transacciones se deberán concertar libremente entre las partes interesadas. | UN | وينبغي ألا يغيب عن اﻷذهان ضرورة أن تتم هذه المعاملات في كنف الاتفاق الحر بين اﻷطراف المعنية. |
Tras analizarse dichas operaciones, se determinó que 156 eran sospechosas. | UN | وكشف تحليل هذه المعاملات عن وجود 156 معاملة مشبوهة. |
No obstante, si una parte de esa producción se vende en el mercado, esas unidades pertenecen al sector no estructurado, independientemente de la regularidad de esas transacciones o de las sumas de que se trate. | UN | غير أنه إذا ما بيع قسط من هذا الانتاج في السوق، فإن هذه الوحدات تندرج في القطاع غير المنظم، بصرف النظر عن انتظام هذه المعاملات أو المبالغ التي تنطوي عليها. |
Los pormenores de esas transacciones están a la disposición de los interesados. | UN | ويمكن إتاحة تفاصيل هذه المعاملات للجهات المهتمة. |
En esas transacciones se viola la condición humana del Caribe. | UN | إن اﻹنسانية فــي منطقة البحر الكاريبي تُنتهك في هذه المعاملات. |
esas transacciones sólo pueden realizarse con el permiso de la Comisión de Protección de la Competencia. | UN | ولا يمكن إجراء هذه المعاملات إلا بإذن من هيئة حماية المنافسة. |
También es importante que los copartícipes comerciales en esas transacciones registren esas corrientes utilizando el mismo método. | UN | ومن المهم أيضا أن يقوم الشركاء التجاريون في هذه المعاملات بتسجيل هذه التدفقات باستخدام المنهج ذاته. |
Por otra parte, el Consejo alienta a los gobiernos de países exportadores de armas a ejercer el mayor grado de responsabilidad en esas transacciones. | UN | ويشجع المجلس أيضا حكومات البلدان المصدرة لﻷسلحة على التحلي بأكبر قدر من المسؤولية في هذه المعاملات. |
Los beneficiarios de estas transacciones también pudieron aprovechar préstamos a tasas muy justas dentro de sus mercados locales. | UN | كما حظي المستعملون النهائيون في هذه المعاملات المالية بمعدلات إقراضية عادلة للغاية داخل أسواقهم المحلية. |
Un impuesto internacional sobre estas transacciones sería una forma equitativa de poner precio a un bien público importante. | UN | وستكون جباية ضرائب دولية على هذه المعاملات طريقة منصفة لوضع ثمن على نفع عام له أهمية. |
La Administración está examinando un procedimiento apropiado para tratar estas transacciones en los estados financieros. | UN | ٣٤ - تقوم اﻹدارة بمراجعة إجراء ملائم لمعالجة هذه المعاملات في البيان المالي. |
Desde ese punto de vista, tal vez convenga aceptar la sugerencia del Canadá y tratar de adaptar las normas aplicables a la jurisdicción a fin de no privar a esas operaciones de los beneficios del proyecto de convención. | UN | ومن هذا المنظور ربما يجدر اتباع اقتراح كندا أو السعي إلى حل توفيقي بين القواعد التي تنطبق على الاختصاص حتى يتسنى عدم استبعاد هذه المعاملات من مزايا مشروع الاتفاقية. |
Esta evolución se pone de manifiesto en el aumento cuantitativo de las transacciones compensadas y en el crecimiento del comercio correspondiente. | UN | ويتجلى هذا في زيادة حجم المعاملات الخاضعة للمقاصة ونمو التجارة المبنية عليها هذه المعاملات. |
Por consiguiente, se han establecido regímenes jurídicos distintos aunque íntimamente relacionados para regular dichas transacciones financieras con el fin de luchar contra el blanqueo de dinero y la legalización del producto del delito. | UN | ونتيجة لذلك، تم وضع نظامين قانونيين مختلفين ولكن تربط بينهما صلة وثيقة قصد معالجة هذه المعاملات المالية ومكافحة غسل الأموال والحيلولة دون إضفاء الصبغة القانونية على عائدات الجريمة. |
No obstante, el grueso de estas operaciones se concentra en dos mecanismos. | UN | بيد أن الشطر الكبير من هذه المعاملات مركز في ترتيبين اثنين. |
Sin embargo, es importante considerar si los ingresos creados por tales transacciones se captan y luego se invierten en la gestión de los bosques. | UN | بيد أن من المهم النظر فيما إذا كانت العوائد الناشئة عن هذه المعاملات تستأسر ثم تستثمر في إدارة الغابات. |
Las objeciones que, con respecto a éstas u otras operaciones, se susciten durante el examen de las cuentas se comunicarán inmediatamente al Secretario General. | UN | وتبلَّغ إلى الأمين العام على الفور أية اعتراضات تثار أثناء فحص الحسابات بشأن هذه المعاملات أو أي معاملات أخرى. |
El número de tales operaciones variaba ampliamente según los países. | UN | وقد تراوحت أعداد هذه المعاملات بدرجة كبيرة بين البلدان. |
En cumplimiento de los reglamentos aplicables en la República de Eslovenia, los fabricantes, comerciantes o transportistas deben, no más tarde de tres días antes de la importación, exportación o tránsito de las mercancías, informar de la transacción a la autoridad que haya expedido el permiso, a la policía y a la aduana. | UN | ووفقا للأنظمة السارية في جمهورية سلوفينيا، يجب على جهات التصنيع أو الاتجار أو النقل القيام في موعد أقصاه ثلاثة أيام قبل استيراد السلع أو تصديرها أو نقلها العابر، بالإبلاغ عن هذه المعاملات إلى السلطة التي أصدرت الترخيص وإلى الشرطة والجمارك. |