El hecho de que muchas personas de Bosnia y Herzegovina desconozcan sus derechos contribuye a las frecuentes violaciones de estas normas internacionales. | UN | ومما يسهم في تكرار انتهاك هذه المعايير الدولية عدم وعي الكثيرين في جميع أنحاء البوسنة والهرسك بحقوقهم. |
Hay que velar por que en el próximo decenio estas normas internacionales se traduzcan realmente en nuevas prácticas sobre el terreno. | UN | ويجب أن يكفل العقد القادم أن تسفر هذه المعايير الدولية فعلاً عن تغير الممارسات على الصعيد الميداني. |
estas normas internacionales de derechos humanos exigen que la ley reconozca y proteja efectivamente los derechos, bienes y medios de vida básicos de toda persona. | UN | وتتطلب هذه المعايير الدولية لحقوق الإنسان أن تكون الحقوق الأساسية لكل شخص وأصوله وسبل معيشته مصونة ومحمية على نحو فعَّال بالقانون. |
Se recomienda que el organismo de aviación civil de Liberia siga aplicando en su integridad esas normas internacionales. | UN | ويوصى بأن تواصل هيئة الطيران المدني الليبرية تنفيذ هذه المعايير الدولية تنفيذا تاما. |
Todavía no hay ninguna señal de que el Gobierno esté incorporando esas normas internacionales a nivel nacional. | UN | ومع ذلك، ليس هناك من دليل على أن الحكومة تقوم بإدراج هذه المعايير الدولية على الصعيد الوطني. |
El programa de la UNCTAD adapta esas normas internacionales para que puedan utilizarlas los países en desarrollo y las economías en transición, que tropiezan con muchas dificultades en su interpretación y aplicación. | UN | ويضع برنامج اﻷونكتاد هذه المعايير الدولية في شكل قابل ﻷن تستخدمه البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، التي تواجه صعوبات كثيرة فيما يتصل بالتفسير والتنفيذ. |
Debo destacar que estas normas internacionales para el control de las armas pequeñas no serán de ninguna manera jurídicamente vinculantes ni obligatorias. | UN | وينبغي لي أن أشدد على أن هذه المعايير الدولية لتحديد الأسلحة الصغيرة لن تكون ملزمة قانونا أو إلزامية بأية صورة. |
Más aún, reafirma el papel crucial de los gobiernos para asegurar que estas normas internacionales se incorporen a la legislación interna de cada país y se apliquen eficazmente a nivel nacional. | UN | بل أنه يمضي الى أبعد من ذلك فيؤكد من جديد الدور الحاسم للحكومات فــي ضمان إدماج هذه المعايير الدولية في القوانين المحلية وتنفيذها تنفيذا فعالا على الصعيد الوطني. |
estas normas internacionales reflejan el reconocimiento de los derechos comprendidos y protegidos en el principio del consentimiento informado, que se aplica al individuo y, colectivamente, a todos los pueblos. | UN | وتعكس هذه المعايير الدولية اعترافاً بالحقوق التي يشملها ويحميها مبدأ الموافقة المستنيرة الذي يطبق على الفرد وكذلك جماعياً على كل الشعوب. |
estas normas internacionales incluyen el derecho a un tribunal competente, independiente e imparcial fue determine los derechos de una persona, el derecho a apelar y el derecho a la representación legal. | UN | وتشمل هذه المعايير الدولية الحق في اللجوء إلى محكمة مختصة ومستقلة ونزيهة في تقرير حقوق أي شخص، والحق في الاستئناف والحق في التمثيل القانوني. |
Ahora que se ha aprobado, la Declaración debe servir de marco global para la cooperación entre los Estados y los pueblos indígenas en la aplicación de estas normas internacionales mínimas para apoyar los derechos de los pueblos indígenas. | UN | وبعد اعتماد هذا الإعلان اليوم، ينبغي أن يكون بمثابة إطار شامل للتعاون بين الدول والشعوب الأصلية في تنفيذ هذه المعايير الدولية الدنيا الجديدة لاحترام حقوق الشعوب الأصلية. |
Por otra parte, pensamos que la inexistencia de estas normas internacionales influye notablemente en las zonas donde hay conflictos, al alentar el delito organizado y el terrorismo, socavar la paz y dificultar el desarrollo sostenible. | UN | ومن ناحية أخرى، فإننا نعتقد أن عدم وجود هذه المعايير الدولية يؤثر تأثيرا عميقا على مناطق الصراع بتشجيعه للجريمة المنظمة والإرهاب، الأمر الذي يقوض السلام ويمثل تحديا للتنمية المستدامة. |
Las disposiciones del derecho austríaco que regulan la recusación del juez, en la forma en que las aplica el Tribunal Supremo, no reflejan estas normas internacionales, sino que imponen un criterio exclusivamente objetivo para evaluar la imparcialidad de los jueces. | UN | والقانون النمساوي المنظم لمسألة رد القضاة، كما تطبقه المحكمة العليا، لا يعكس هذه المعايير الدولية. فهو يفرض معياراً موضوعياً خالصاً لتقدير حياد القضاة. |
Es preciso recoger fielmente estas normas internacionales fundamentales en la legislación nacional, de modo que los cuatro crímenes o actos especificados, así como la incitación a cometerlos, queden tipificados en el derecho y la práctica internos. | UN | إذ ينبغي أن تُجسد هذه المعايير الدولية الأساسية بأمانة في التشريعات الوطنية، حتى يتسنى تجريم الانتهاكات والجرائم المرتكبة في المجالات الأربعة المحددة المذكورة، وكذلك التحريض عليها، بموجب القوانين والممارسات المحلية. |
El Comité de los Derechos del Niño creía firmemente en 1994, y sigue creyendo ahora, que en vista de esta realidad, debe atribuirse prioridad a la aplicación más estricta de esas normas internacionales. | UN | وكانت لجنة حقوق الطفل تعتقد اعتقاداً راسخاً في عام 1994، ولا تزال تعتقد الآن، بأنه نظراً لهذا الواقع، ينبغي إيلاء الأولوية لتعزيز تنفيذ هذه المعايير الدولية القائمة. |
Respecto de las reglas y normas de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal, el Grupo secundó los esfuerzos por promover la aplicación de esas normas internacionales. | UN | أما بشأن معايير الأمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية، فقال إن المجموعة تؤيد الجهود المبذولة في سبيل تعزيز تطبيق هذه المعايير الدولية. |
Quisiera insistir en que no podemos desvirtuar esas normas internacionales mínimas, y que todos somos responsables ante la comunidad internacional, los fuertes y los débiles. | UN | وأود أن أؤكد أنه لا يجوز لنا أن ننتقص من هذه المعايير الدولية الدنيا؛ ويجب أن يكون الجميع، الأقوياء والضعفاء على حد سواء، مساءلين أمام المجتمع الدولي القوي منا والضعيف. |
La UNOPS informó a la Junta de que no consideraba económico aplicar esas normas internacionales en su totalidad, pero que se proponía usarlas para el correo electrónico, la gestión de los conocimientos y la gestión de infraestructuras. | UN | وأبلغ المكتب المجلس أنه لا يعتبر تنفيذ مثل هذه المعايير الدولية كاملة إجراءً فعالا من حيث التكلفة، ولكنه خطط لاستخدامها بالفعل لأغراض البريد الإلكتروني وإدارة المعلومات وإدارة الهياكل الأساسية. |
La UNOPS informó a la Junta de que no consideraba económico aplicar esas normas internacionales en su totalidad, pero que tenía previsto utilizarlas para el correo electrónico, la gestión de los conocimientos y la gestión de la infraestructura. | UN | وأبلغ المكتب المجلس بأنه لا يعتبر تنفيذ هذه المعايير الدولية كاملة إجراءً فعالا من حيث التكلفة، ولكنه كان مزمعا بالفعل أن يستخدمها لأغراض البريد الإلكتروني وإدارة المعلومات وإدارة الهياكل الأساسية. |
Los principios rectores para la elaboración de esas normas internacionales y, por lo tanto, los principios que han de tenerse en cuenta al formular las políticas y normas nacionales, son los siguientes: | UN | وتتمثل المبادئ التوجيهية المستخدمة في هذه المعايير الدولية المعززة، التي ينبغي بالتالي مراعاتها عند وضع سياسات عامة ومعايير وطنية، في النقاط التالية: |
El Comité propone que una parte de la formación que se imparta a los agentes de las fuerzas del orden público y a los jueces y al personal al servicio de la administración de justicia se dedique a la enseñanza de dichas normas internacionales relativas a la justicia de menores. | UN | وتقترح اللجنة تخصيص جزء من تدريب موظفي إنفاذ القوانين والقضاة وغيرهم من موظفي إقامة العدل لفهم هذه المعايير الدولية لقضاء اﻷحداث. |