Con el tiempo es probable que esa ayuda disminuya como consecuencia de las limitaciones que la Ronda ha impuesto a la agricultura subvencionada. | UN | ومع مرور الوقت، يرجح أن تتضاءل هذه المعونة نتيجة للقيود التي تفرضها الجولة على الزراعة المدعمة. |
De haber razones bien fundamentadas, esa ayuda puede prorrogarse por hasta tres meses más. | UN | ومن الممكن، ﻷسباب قائمة على أسس صحيحة، تمديد هذه المعونة لمدة تصل إلى ثلاثة شهور أخرى. |
Mientras tanto, nunca nos hemos quejado de que esta ayuda haya sido distribuida principalmente en zonas en donde viven miembros de la minoría griega. | UN | وفي نفس الوقت، فإننا لم نشكُ أبدا من أن هذه المعونة وزعت أساسا في مناطق تعيش فيها اﻷقلية اليونانية. |
Reconocemos y aceptamos que debemos utilizar el hecho de la disminución de la ayuda para empeñar en forma creciente nuestros esfuerzos hacia una mayor eficiencia y una creciente productividad. | UN | إننا نسلم ونقر بضرورة اتخاذ تضاؤل هذه المعونة حافزا لمضاعفة جهودنا الذاتية من أجل تحقيق كفاءة أكبر وإنتاجية أكبر. |
esa asistencia sería adicional a la financiación bilateral directa o indirecta. | UN | وينبغي أن يكون توافر هذه المعونة بالاضافة إلى التمويل الثنائي المباشر وغير المباشر. |
Debe asegurarse la coordinación de esta asistencia para optimizar los resultados, con la ayuda del Coordinador Residente de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي تأمين تنسيق هذه المعونة للاستفادة منها على النحو الأمثل، على أن يجرى ذلك بمساعدة من منسق الأمم المتحدة المقيم. |
La prestación de esa ayuda redundaba en beneficio de Israel. | UN | وأضاف إنه من مصلحة إسرائيل تقديم مثل هذه المعونة. |
El aumento de esa ayuda es también importante para maximizar el éxito y la eficacia de las actividades operacionales del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وزيادة هذه المعونة هامة أيضا لتحقيق أقصى قدر من النجاح والفعالية للأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة. |
El Comité alienta a los Estados Partes que reciban ayuda y asistencia internacionales a que destinen una parte considerable de esa ayuda específicamente a los niños. | UN | وتشجع اللجنة الدول الأطراف التي تتلقى معونة ومساعدة دوليتين على تخصيص جزء كبير من هذه المعونة للأطفال تحديداً. |
El Comité alienta a los Estados Partes que reciban ayuda y asistencia internacionales a que destinen una parte considerable de esa ayuda específicamente a los niños. | UN | وتشجع اللجنة الدول الأطراف التي تتلقى معونة ومساعدة دوليتين على تخصيص جزء كبير من هذه المعونة للأطفال تحديداً. |
El Comité alienta a los Estados Partes que reciban ayuda y asistencia internacionales a que destinen una parte considerable de esa ayuda específicamente a los niños. | UN | وتشجع اللجنة الدول الأطراف التي تتلقى معونة ومساعدة دوليتين على تخصيص جزء كبير من هذه المعونة للأطفال تحديداً. |
Por el momento, esta ayuda debe asignarse a la rehabilitación de los tribunales. | UN | وفي القريب العاجل، ينبغي تخصيص هذه المعونة ﻹصلاح المحاكم. |
No obstante, esta ayuda es limitada, tanto por su efectividad como por la cantidad máxima de reembolsos anuales autorizados. | UN | غير أن هذه المعونة ما زالت محدودة سواء من حيث فعاليتها أو من حيث الحد اﻷقصى للمبالغ المسددة المأذون بها سنويا. |
Por el momento, esta ayuda debe asignarse a la rehabilitación de los tribunales. | UN | وفي القريب العاجل، ينبغي تخصيص هذه المعونة ﻹصلاح المحاكم. |
la ayuda europea ocupa el primer lugar en América Latina y el segundo en Asia. | UN | وأوروبا أيضا أكثر مصدر للمعونة المقدمة إلى أمريكا اللاتينية، وثاني أكبر مقدمي هذه المعونة ﻵسيا. |
la ayuda también debería promover las oportunidades de inversión en los planos nacional e internacional. | UN | وينبغي أيضا أن تعزز هذه المعونة فرص الاستثمار المحلي والأجنبي. |
Las corrientes suelen ser demasiado arbitrarias e irregulares, y se canalizan de manera tal que limita la eficacia de la ayuda proporcionada. | UN | فالتدفقات غالبا ما تكون اعتباطية جدا وغير منتظمة ويتم تسليمها بطريقة تحّد من فعالية هذه المعونة. |
Una buena parte de esa asistencia está directamente vinculada con las obligaciones que se derivan de la resolución 1540 (2004) del Consejo de Seguridad. | UN | والجزء الأكبر من هذه المعونة ذو صلة مباشرة بالالتزامات الواردة في قرار المجلس 1540. |
En 1993 se prestó apoyo pospenitenciario de distinta forma a 49.528 reclusos y sus familiares. El costo total de esta asistencia durante ese período ascendió a 4.751,4 millones de zlotys. | UN | في عام ٣٩٩١ قُدﱢم دعم مختلف اﻷنواع بعد الخروج من المؤسسات العقابية إلى ٨٢٥ ٩٤ شخصا مسجونا وﻷسرهم، وبلغ مجموع تكاليف هذه المعونة خلال تلك الفترة ٤,١٥٧ ٤ مليون زلوتي. |
El Gobierno expresa su profundo agradecimiento por dicha ayuda. | UN | وتلقى هذه المعونة تقديرا كبيرا من جانب الحكومة. |
dicha asistencia se presta tanto a hombres como a mujeres. | UN | وتصرف هذه المعونة للرجال والنساء على السواء. |
la subvención del presupuesto ordinario se ha mantenido en un nivel anual de 220.000 dólares desde 1990 y disminuyó a 213.000 dólares en 1996, debido a reducciones a nivel de todo el sistema. | UN | وظلت هذه المعونة في حدود ٠٠٠ ٢٢٠ دولار سنويا منذ عام ١٩٩٠، ولكنها خفضت في عام ١٩٩٦ إلى ٠٠٠ ٢١٣ دولار كجزء من تخفيضات أجريت على نطاق المنظومة. |
La reanudación de tal ayuda permitiría que volvieran a iniciarse las actividades económicas en la región de los parques y asimismo impediría la desaparición de especies animales amenazadas que sólo existen en esa región. | UN | ومن شأن استئناف هذه المعونة أن تتيح بدء اﻷنشطة الاقتصادية مرة أخرى في منطقة المحميات وأن تمنع اختفاء اﻷنواع المهددة بالانقراض من الحيوانات الفريدة في المنطقة. |
Celebró la iniciativa de la asistencia para el comercio y expresó la esperanza de que se tradujera en beneficios tangibles para los PMA en cuanto a una mejor capacidad de oferta. | UN | ورحب ببرنامج المعونة من أجل التجارة وأعرب عن أمله بأن تترجَم هذه المعونة إلى فوائد ملموسة لصالح أقل البلدان نمواً وذلك من حيث تحسين القدرة التوريدية. |