Sin embargo, es mucho lo que queda por hacer para consolidar esos logros. | UN | ومع ذلك، فإنه ما زال ينبغي إنجاز الكثير لدعم هذه المكاسب. |
A pesar de estos logros y a pesar de todos los esfuerzos realizados por el Gobierno, aún existen importantes debilidades relativas, entre otros, a los aspectos siguientes: | UN | وعلى الرغم من هذه المكاسب ومن الجهود التي أقرت بها الحكومة، فمازالت هناك أوجه ضعف كبيرة وتتعلق في جملة أمور بما يلي: |
Alentamos a todos los países en transición a que prosigan sus reformas económicas a fin de lograr o consolidar esos beneficios. | UN | وإننا نشجع جميع البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية على متابعة اصلاحاتها الاقتصادية بغية تحقيق هذه المكاسب أو تعزيزها. |
Con esos avances, el Departamento ha podido producir publicaciones de más alta calidad que se ponen a la venta pública. | UN | وتمكنت اﻹدارة بفضل هذه المكاسب من إنتاج منشورات أجود تباع حاليا للجمهور. |
Pero estos avances se han visto contrarrestados en cierta medida por la inseguridad y la violencia. | UN | غير أن هذه المكاسب تقلصت نوعا ما بسبب انعدام الأمن وأحداث العنف. |
En cambio, los asociados en la ejecución acreditaban esas ganancias a sus propias cuentas sobre el terreno o en la sede. | UN | وعوضا عن ذلك، قام الشركاء المنفذون بتنزيل هذه المكاسب في حساباتهم الخاصة سواء في الميدان أو في المقر. |
Era importante mantener y consolidar esos logros en beneficio de todos los países y las personas. | UN | ومن المهم إدامة وتعزيز هذه المكاسب لصالح جميع البلدان والشعوب. |
No obstante, la violencia y el terror han hecho que desaparezcan todos esos logros. | UN | ولكن العنف والإرهاب قضيا على جميع هذه المكاسب. |
Pese a ello, esos logros económicos no han incidido en una disminución sustancial de la pobreza, que se mantiene en el 68%. | UN | ولكن هذه المكاسب الاقتصادية لم تترجم إلى انخفاض كبير في معدل الفقر، الذي يبلغ 68 في المائة. |
Estamos utilizando estos logros para reinvertir en los sectores productivos de nuestra economía y proporcionar servicios a nuestra población. | UN | ونستخدم هذه المكاسب لإعادة الاستثمار في القطاعات الإنتاجية لاقتصادنا ولإيصال الخدمات إلى شعبنا. |
Los asociados para el desarrollo deben desempeñar un papel de apoyo para respaldar estos logros. | UN | وعلى الشركاء الإنمائيين أن يضطلعوا بدور مساند بغية المحافظة على هذه المكاسب. |
Sin embargo, el proyecto fue rechazado en el referendo, por lo que serán necesarios esfuerzos adicionales para que estos logros se incorporen en una futura constitución. | UN | غير أن رفض مشروع القانون في الاستفتاء سيُحتم بذل المزيد من الجهود لضمان إدراج هذه المكاسب في دستور مقبل. |
Dada la fuerte relación existente entre esos beneficios, el programa de préstamos del Banco Mundial destinado al sector social ha aumentado considerablemente. | UN | ونظرا لقوة ترابط هذه المكاسب تتزايد القروض التي يقدمها البنك الدولي للقطاع الاجتماعي زيادة مطردة. |
De modo análogo, como la mayoría de los hombres controla las tierras, también controlan esos beneficios. | UN | وبالمثل، لما كان معظم الرجال يمتلكون الأرض، فإنهم يسيطرون على هذه المكاسب أيضا. |
Puesto que el logro de la diversificación económica podría no generar beneficios ambientales globales, no haría falta una demostración de esos beneficios. | UN | ولأن تحقيق التنويع الاقتصادي قد لا يسفر عن مكاسب بيئية عالمية، فإنه من غير الضروري إثبات هذه المكاسب. |
Lo que se necesita ahora es consolidar e institucionalizar esos avances. | UN | وما ينبغي فعله الآن هو تعزيز هذه المكاسب ووضعها في قالب مؤسسي. |
La mayoría de estos avances durarán poco si no están respaldados por un aumento de la inversión en programas de desarrollo. | UN | ولن تعيش معظم هذه المكاسب طويلا إذا لم تدعمها زيادة الاستثمار في البرامج الإنمائية. |
Gran parte de esas ganancias provendrían de la liberalización del movimiento de mano de obra menos calificada. | UN | وسيتأتى قدر كبير من هذه المكاسب عن تحرير تنقُّل العمالة ذات المهارة الأدنى. |
Asociamos estos progresos fundamentalmente con la comprensión y el apoyo de la comunidad internacional. | UN | ونحن نربط أساس بين هذه المكاسب وبين تفهم المجتمع الدولي ودعمه. |
La mayoría de los países africanos carecen en gran medida de estos beneficios. | UN | ومعظم البلدان الأفريقية تفوت إلى حد كبير فرصها في الحصول على هذه المكاسب. |
esos adelantos deben difundirse mediante la cooperación con otras naciones que enfrentan los mismos desafíos. | UN | وينبغي تقاسم مثل هذه المكاسب عن طريق التعاون مع جميع البلدان التي تواجه نفس التحديات. |
Tenemos que recordar también que estas ganancias crecen en la medida que los propios países en desarrollo siguen interesados en el proceso de abrir los mercados. | UN | ويجب أن نتذكر، أيضا، أن هذه المكاسب يمكن أيضا أن تزيد إلى أقصى حد حسب مشاركة البلدان النامية نفسها في عملية فتح السوق. |
El PNUD continuará su estrecha vigilancia y adoptará las medidas apropiadas para mantener los logros. | UN | وسوف يواصل البرنامج الإنمائي رصد هذه المكاسب عن كثب واتخاذ الإجراءات المناسبة للحفاظ عليها. |
Sin embargo, es posible que, a pesar de esas mejoras de la eficiencia del gasto público, los recursos sigan resultando insuficientes. | UN | إلا أن الموارد قد لا تكون كافية، حتى مع هذه المكاسب في كفاءة الإنفاق العام. |
Algunos de sus partidarios incitaban a la población a luchar para preservar esas ventajas. | UN | وكان بعض أنصارها يحرض السكان على المقاومة للحفاظ على هذه المكاسب. |
tales ganancias o pérdidas se compensan efectivamente por resultados inversos que se asientan por la permanencia de la moneda en cuentas del PNUD durante el período. | UN | ويجري في الواقع مقابلة هذه المكاسب أو الخسائر بمكاسب أو خسائر مقابلة تقيد في السجلات كنتيجة لﻹبقاء على العملة في حسابات برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي خلال تلك الفترة. |
tales logros cuantitativos deben contar con un apoyo técnico suficiente a las mujeres en cargos por elección y por nombramiento. | UN | ويجب أن تلقى هذه المكاسب الكمية الدعم التقني الكافي المقدَم للنساء اللائي يشغلن مناصب بالانتخاب أو بالتعيين. |