esta tendencia había afectado negativamente la credibilidad del Consejo, e incluso su legitimidad. | UN | وقد أثرت هذه النزعة سلبيا على مصداقية المجلس بل على مشروعيته. |
Es necesario felicitarse de esta tendencia internacionalista en todos sus aspectos. | UN | وقال إن من دواعي الغبطة أن تقوم هذه النزعة الدولية بكل مظاهرها. |
Refuerzan esta tendencia la diferente configuración de las normas jurídicas. | UN | ومما يُعزز هذه النزعة اختلاف هياكل القواعد القانونية. |
esta tendencia ha contribuido a aumentar la necesidad y la importancia de una política de la competencia tanto en los países desarrollados como en los países en desarrollo. | UN | وقد أدت هذه النزعة إلى تزايد الحاجة إلى وجود سياسات المنافسة وتزايد أهميتها في كل من البلدان المتقدمة والنامية. |
Las estrategias incorporadas en los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza (DELP) tienen por objeto oponerse a esa tendencia. | UN | والمقصود باستراتيجيات الحد من الفقر، المدرجة في ورقات استراتيجية الحد من الفقر، هو الوقوف في وجه هذه النزعة. |
En varios países la tendencia ha aumentado con el correr del tiempo. | UN | وازدادت هذه النزعة سوءا بمر الزمن في عدد من البلدان. |
Lamentablemente, esta tendencia no se ha traducido hasta el momento en creación de empleos ni reducción de la pobreza. | UN | وللأسف، فإن هذه النزعة لم تترجم حتى الآن إلى إيجاد للوظائف وخفض لمستوى الفقر. |
La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) ha tratado de rectificar esta tendencia de una manera acorde con sus principios y pragmática a la vez. | UN | وقد سعت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين إلى معالجة هذه النزعة بطريقة تستند إلى المبادئ، لكنها تتسم بالروح العملية. |
esta tendencia sólo podrá ser revertida si las Naciones Unidas se empeñan firmemente en crear una cultura de prevención. | UN | ولا يمكن عكس هذه النزعة إلا إذا بذلت الأمم المتحدة المزيد من الجهد لخلق ثقافة لمنع نشوب الصراعات. |
esta tendencia quedó demostrada en el reciente conflicto del sur del Líbano. | UN | وقد تجلت هذه النزعة في الصراع الذي جدّ مؤخراً في جنوب لبنان. |
esta tendencia ha bloqueado, por sí sola, el éxito y en la mayoría de los casos ha frustrado las propuestas antes de que pudiesen llegar a prosperar. | UN | وأدت هذه النزعة وحدها إلى عرقلة السبيل أمام نجاح المساعي وفي معظم الحالات إلى وأد الاقتراحات في مهدها. |
esta tendencia ha tenido importantes repercusiones en el diseño y la estructura de las intervenciones de política social. | UN | وتترتب على هذه النزعة آثار عميقة في مجال تصميم وهيكل تدخلات السياسة الاجتماعية. |
esta tendencia ha hecho que en muchos países el número de empleados de esas empresas sea superior al de los agentes de policía. | UN | وقد أدت هذه النزعة إلى تجاوز أعداد موظفي تلك الشركات في العديد من البلدان أعداد قوات الشرطة. |
esta tendencia se observa en todas las regiones brasileñas, especialmente en el Nordeste, donde sólo el 28% de los jóvenes de este grupo de edad estaban matriculados en la enseñanza media. | UN | وكانت هذه النزعة ملحوظة في كافة مناطق البرازيل، خاصة في الشمال الشرقي، حيث التحق 28 في المائة فقط من الشباب في هذه الفئة العمرية بالمدارس الثانوية. |
Para explicarles a qué me refiero, consideren esta tendencia en Egipto. | TED | لأخبركم عما أقصد، خذوا بعين الاعتبار هذه النزعة في مصر. |
Así que esta tendencia hacia el orden no es siempre algo bueno. | TED | و بذلك فإن هذه النزعة نحو النظام ليست دائما شيئا جيدا. |
esta tendencia se acentúa con la evolución cualitativa del empleo femenino: en 1994, el 34% de las mujeres trabajadoras eran analfabetas, en 1997 esta proporción era sólo de 12,5%. | UN | وتزداد هذه النزعة مع التطور النوعي لعمل المرأة: ففي عام ٤٩٩١ كانت نسبة اﻷميات بين العاملات تبلغ ٤٣ في المائة؛ وانخفضت هذه النسبة في عام ٧٩٩١ إلى ٥,٢١ في المائة فقط. |
Pero esta tendencia plantea un riesgo fiscal si los ingresos se estancan y mucho más si disminuyen, dado que los gobiernos pasaron muy rápidamente a depender del aumento constante de los ingresos durante 2006. | UN | لكن هذه النزعة ستشكل خطرا ماليا إذا حدث ركود في الإيرادات، ناهيك عن انخفاضها، حيث إن الحكومات سرعان ما أصبحت تعتمد على الإيرادات المتزايدة باطراد خلال عام 2006. |
esta tendencia positiva no debería ocultar una importante carga que soportan los agricultores: los costos agrícolas. | UN | 11 - وينبغي ألا تخفي هذه النزعة الإيجابية عبئا من الأعباء الكبيرة التي يتحملها المزارعون وهي التكاليف الزراعية. |
La proliferación incontrolada de las armas pequeñas y las armas ligeras, que tienen una utilización relativamente fácil, ha agravado esta tendencia y ha dado lugar a serias violaciones de las normas internacionales de derechos humanos y del derecho internacional humanitario. | UN | وقد زاد انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة دون ضوابط، بفضل سهولة استخدامها نسبيا، من حدة هذه النزعة وأدى إلى انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان. |
No obstante, no se debe hacer demasiado hincapié en esa tendencia decreciente. | UN | ومع ذلك لا ينبغي أن نفرط في التوكيد على هذه النزعة السلبية. |