"هذه النزعة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • esta tendencia
        
    • esa tendencia
        
    • la tendencia
        
    esta tendencia había afectado negativamente la credibilidad del Consejo, e incluso su legitimidad. UN وقد أثرت هذه النزعة سلبيا على مصداقية المجلس بل على مشروعيته.
    Es necesario felicitarse de esta tendencia internacionalista en todos sus aspectos. UN وقال إن من دواعي الغبطة أن تقوم هذه النزعة الدولية بكل مظاهرها.
    Refuerzan esta tendencia la diferente configuración de las normas jurídicas. UN ومما يُعزز هذه النزعة اختلاف هياكل القواعد القانونية.
    esta tendencia ha contribuido a aumentar la necesidad y la importancia de una política de la competencia tanto en los países desarrollados como en los países en desarrollo. UN وقد أدت هذه النزعة إلى تزايد الحاجة إلى وجود سياسات المنافسة وتزايد أهميتها في كل من البلدان المتقدمة والنامية.
    Las estrategias incorporadas en los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza (DELP) tienen por objeto oponerse a esa tendencia. UN والمقصود باستراتيجيات الحد من الفقر، المدرجة في ورقات استراتيجية الحد من الفقر، هو الوقوف في وجه هذه النزعة.
    En varios países la tendencia ha aumentado con el correr del tiempo. UN وازدادت هذه النزعة سوءا بمر الزمن في عدد من البلدان.
    Lamentablemente, esta tendencia no se ha traducido hasta el momento en creación de empleos ni reducción de la pobreza. UN وللأسف، فإن هذه النزعة لم تترجم حتى الآن إلى إيجاد للوظائف وخفض لمستوى الفقر.
    La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) ha tratado de rectificar esta tendencia de una manera acorde con sus principios y pragmática a la vez. UN وقد سعت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين إلى معالجة هذه النزعة بطريقة تستند إلى المبادئ، لكنها تتسم بالروح العملية.
    esta tendencia sólo podrá ser revertida si las Naciones Unidas se empeñan firmemente en crear una cultura de prevención. UN ولا يمكن عكس هذه النزعة إلا إذا بذلت الأمم المتحدة المزيد من الجهد لخلق ثقافة لمنع نشوب الصراعات.
    esta tendencia quedó demostrada en el reciente conflicto del sur del Líbano. UN وقد تجلت هذه النزعة في الصراع الذي جدّ مؤخراً في جنوب لبنان.
    esta tendencia ha bloqueado, por sí sola, el éxito y en la mayoría de los casos ha frustrado las propuestas antes de que pudiesen llegar a prosperar. UN وأدت هذه النزعة وحدها إلى عرقلة السبيل أمام نجاح المساعي وفي معظم الحالات إلى وأد الاقتراحات في مهدها.
    esta tendencia ha tenido importantes repercusiones en el diseño y la estructura de las intervenciones de política social. UN وتترتب على هذه النزعة آثار عميقة في مجال تصميم وهيكل تدخلات السياسة الاجتماعية.
    esta tendencia ha hecho que en muchos países el número de empleados de esas empresas sea superior al de los agentes de policía. UN وقد أدت هذه النزعة إلى تجاوز أعداد موظفي تلك الشركات في العديد من البلدان أعداد قوات الشرطة.
    esta tendencia se observa en todas las regiones brasileñas, especialmente en el Nordeste, donde sólo el 28% de los jóvenes de este grupo de edad estaban matriculados en la enseñanza media. UN وكانت هذه النزعة ملحوظة في كافة مناطق البرازيل، خاصة في الشمال الشرقي، حيث التحق 28 في المائة فقط من الشباب في هذه الفئة العمرية بالمدارس الثانوية.
    Para explicarles a qué me refiero, consideren esta tendencia en Egipto. TED لأخبركم عما أقصد، خذوا بعين الاعتبار هذه النزعة في مصر.
    Así que esta tendencia hacia el orden no es siempre algo bueno. TED و بذلك فإن هذه النزعة نحو النظام ليست دائما شيئا جيدا.
    esta tendencia se acentúa con la evolución cualitativa del empleo femenino: en 1994, el 34% de las mujeres trabajadoras eran analfabetas, en 1997 esta proporción era sólo de 12,5%. UN وتزداد هذه النزعة مع التطور النوعي لعمل المرأة: ففي عام ٤٩٩١ كانت نسبة اﻷميات بين العاملات تبلغ ٤٣ في المائة؛ وانخفضت هذه النسبة في عام ٧٩٩١ إلى ٥,٢١ في المائة فقط.
    Pero esta tendencia plantea un riesgo fiscal si los ingresos se estancan y mucho más si disminuyen, dado que los gobiernos pasaron muy rápidamente a depender del aumento constante de los ingresos durante 2006. UN لكن هذه النزعة ستشكل خطرا ماليا إذا حدث ركود في الإيرادات، ناهيك عن انخفاضها، حيث إن الحكومات سرعان ما أصبحت تعتمد على الإيرادات المتزايدة باطراد خلال عام 2006.
    esta tendencia positiva no debería ocultar una importante carga que soportan los agricultores: los costos agrícolas. UN 11 - وينبغي ألا تخفي هذه النزعة الإيجابية عبئا من الأعباء الكبيرة التي يتحملها المزارعون وهي التكاليف الزراعية.
    La proliferación incontrolada de las armas pequeñas y las armas ligeras, que tienen una utilización relativamente fácil, ha agravado esta tendencia y ha dado lugar a serias violaciones de las normas internacionales de derechos humanos y del derecho internacional humanitario. UN وقد زاد انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة دون ضوابط، بفضل سهولة استخدامها نسبيا، من حدة هذه النزعة وأدى إلى انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    No obstante, no se debe hacer demasiado hincapié en esa tendencia decreciente. UN ومع ذلك لا ينبغي أن نفرط في التوكيد على هذه النزعة السلبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus