Es deseable que esos enfoques sean objeto de una interpretación común ya que eso permitirá mejorar la calidad de las actividades de desarrollo. | UN | وقال إن من المرغوب فيه أن تكون هذه النهج محلا لتفسير مشترك ﻷن ذلك من شأنه تحسين نوعية اﻷنشطة الانمائية. |
esos enfoques se han ido institucionalizando e incorporando cada vez más en la legis-lación nacional. | UN | وقد اتخذت هذه النهج طابعا مؤسسيا متزايدا كما تم تضمينها في القوانين الوطنية. |
estos enfoques pueden servir de guía para la elaboración de programas sectoriales en África en los años venideros. | UN | ويمكن أن تستخدم هذه النهج كدليل إرشادي لبرنامج تنمية قطاعية في افريقيا في السنوات القادمة. |
La historia contemporánea confirma la pertinencia cada vez mayor de estos enfoques alternativos. | UN | ويؤكد التاريخ الحديث الأهمية الكبيرة التي تكتسيها مثل هذه النهج البديلة. |
esos métodos van desde la reunión oficiosa de artículos publicados en la prensa a la administración de encuestas oficiales de lectores. | UN | وتتراوح هذه النهج بين القيام بشكل غير رسمي بجمع المقالات الصحفية وإجراء استقصاءات القراء الرسمية. |
Sin embargo, al analizarlas con más detenimiento se aprecia que los enfoques están estrechamente interrelacionados. | UN | غير أن النظرة الأكثر تمعنا تبين أن هذه النهج مترابطة فيما بينها ترابطا وثيقا. |
En el presente informe se describen esos enfoques y los gastos conexos. | UN | وهذا التقرير يصف هذه النهج وما يتصل بها من تكاليف. |
Hay quienes creen que esos enfoques colectivos son demasiado lentos para resolver los problemas urgentes. | UN | وهناك من يعتقدون أن هذه النهج الجماعية أبطأ من أن تحل المشكلات العاجلة. |
Y, como lo señala también el Secretario General, algo falta todavía en esos enfoques y por eso han persistido algunas brechas. | UN | وبالاضافة الى ذلك، وكما أشار اﻷمين العام، ما زالت هذه النهج تفتقر الى شيء ما، وما زالت الفجوات قائمة. |
Se alentó a los gobiernos a incorporar esos enfoques a los planes nacionales de desarrollo. | UN | وجرى تشجيع الحكومات على إدماج هذه النهج في الخطط اﻹنمائية الوطنية. |
Creemos que deba estudiarse uno o varios de esos enfoques, y que ello podría hacerse ahora. | UN | وفي رأينا أنه ينبغي استكشاف نهج واحد أو عدد من هذه النهج وأن ذلك ينبغي أن يحدث اﻵن. |
esos enfoques adolecen asimismo de varias limitaciones metodológicas. | UN | وتعاني هذه النهج أيضا من عدد من التقييدات المنهجية. |
En estos enfoques más equitativos y completos para el control de la proliferación también deben figurar, a juicio del Canadá, componentes de verificación adecuados y efectivos. | UN | وترى كندا أنه يجب أن تتضمن هذه النهج اﻷكثر انصافا وشمولا لمراقبة الانتشار عناصر كافية وفعالة للتحقق. |
estos enfoques deberán formar los principios centrales de las estrategias nacionales de asentamientos ... | UN | ويجب أن تشكل هذه النهج المبادئ اﻷساسية للاستراتيجيات الوطنية للمستوطنات البشرية. |
Pero al mismo tiempo se hacen más evidentes las limitaciones de estos enfoques tradicionales para resolver conflictos. | UN | ورغم ذلك فإن قيود هذه النهج التقليدية لتسوية الصراعات تزداد وضوحا في الوقت ذاته. |
La autoridad del Foro como principal órgano de las Naciones Unidas en la esfera de las cuestiones indígenas, quedaría bien sentada con esos métodos. | UN | ومن شأن هذه النهج أن تعزز سلطة المنتدى باعتباره أعلى هيئة في الأمم المتحدة تُعنى بقضايا الشعوب الأصلية. |
Otro orador dijo que se deberían adaptar los conceptos de los enfoques sectoriales a las diferentes situaciones de los países. | UN | وقال متكلم آخر إنه ينبغي تكييف مفاهيم هذه النهج وفقا للأوضاع الوطنية المختلفة. |
Se analizaron estudios de casos de 12 países con diversas condiciones de riesgo y se estableció un plan de investigaciones para evaluar más a fondo esos criterios. | UN | وتم تحليل دراسات إفرادية من ١٢ بلدا تتنوع فيها حالات التعرض للمخاطر ووضع برنامج بحثي لمتابعة تقييم هذه النهج. |
Se adoptarán medidas para evaluar la viabilidad de este enfoque mediante una serie de reuniones de seguimiento en cinco países piloto. | UN | وستتخذ خطوات لتقييم جدوى هذه النهج من خلال سلسلة من اجتماعات المتابعة في خمسة بلدان ريادية. |
Sin embargo, todavía no está claro el grado de sinergia que se está logrando realmente con estos métodos. | UN | ومع ذلك، فإنه لم تتضح بعد في هذه النهج مدى ما يتحقق بالفعل من تعاضد. |
No obstante, esos planteamientos deben servir para elaborar una metodología general de evaluación de efectos. | UN | غير أنه يتعين أن تسهم هذه النهج في وضع منهجية عامة لتقييم اﻷثر. |
Es indispensable que estos criterios de ordenación de los recursos de agua dulce se incorporen a los planos económicos nacionales como elementos fundamentales de la política de desarrollo sostenible y de mitigación de la pobreza. | UN | وهناك أدلة مقنعة على وجوب دمج هذه النهج المتعلقة بإدارة المياه العذبة في اﻷطر الاقتصادية الوطنية بوصفها عناصر رئيسية في السياسات الهادفة إلى تحقيق التنمية المستدامة والتخفيف من حدة الفقر. |
dichos enfoques deben ser objeto de más exámenes, aclaraciones y elaboración con la participación de todos los Estados interesados. | UN | ويلزم زيادة دراسة هذه النهج وتوضيحها وتطويرها بمشاركة جميع الدول المعنية. |
Sin embargo, estas estrategias no bastan para hacer realidad el objetivo de Abuja de lograr una tasa de uso del 60%. | UN | غير أن هذه النهج وحدها لن تكفي لتحقيق أهداف أبوجا المتمثلة في توزيعها على ما نسبته 60 في المائة من السكان. |
Hubo miembros que dudaron de que fuese viable alguno de estos planteamientos del tema. | UN | ١٨٠ - وأعرب بعض اﻷعضاء عن شكوكهم فيما إذا كان من الممكن عمليا تطبيق أي نهج من هذه النهج إزاء الموضوع. |
La racionalización de tales enfoques e instrumentos permitirá seguir orientando la totalidad de las actividades de la organización hacia la obtención de resultados, en colaboración con los interesados. | UN | ومن شأن هذه النهج والأدوات المبسطة أن تفضي إلى زيادة تحسين التوجه نحو النتائج في كامل أجزاء البرنامج الإنمائي، وفي مجال التعاون مع الشركاء. |
Segundo, se deben adoptar medidas para asegurar que dichos planteamientos no afectan indebidamente los usos de la energía nuclear con fines pacíficos, en los casos en que el OIEA ha confirmado que el Estado interesado está cumpliendo plenamente sus obligaciones con respecto a las salvaguardias. | UN | ثانيا، ينبغي اتخاذ خطوات لضمان ألا تؤثر هذه النهج أكثر من اللازم على استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية في حالات أكدت فيها الوكالة الدولية للطاقة الذرية على أن الدولة المعنية تمتثل بالكامل بالتزاماتها المتعلقة بالضمانات. |