"هذه الواقعة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • este hecho
        
    • este incidente
        
    • ese hecho
        
    • el incidente
        
    • esos hechos
        
    • ese incidente
        
    • los hechos
        
    • este suceso
        
    • del hecho
        
    El Relator Especial consigna este hecho por haber sido varias las fuentes que lo mencionaron, aunque no tiene el texto de lo que el Ministro Kamanda habría expresado. UN ويسجل المقرر الخاص هذه الواقعة ﻷن مصادر مختلفة قد أشارت إليها، على الرغم من أن ليس لديه نص ما عبر عنه الوزير كاماندا.
    Nada de lo que diga la representante de Etiopía puede cambiar este hecho. UN ولا يغير هذه الواقعة ما يمكن أن تقوله ممثلة إثيوبيا.
    este incidente demuestra que existe cierta arbitrariedad en el país en lo relativo a la administración de los medios de comunicación. UN وتبين هذه الواقعة أن هناك اﻵن درجة من التعسف في ادارة وسائل الاعلام في البلد.
    este incidente demuestra que existe cierta arbitrariedad en el país en lo relativo a la administración de los medios de comunicación. UN وتبين هذه الواقعة أن هناك اﻵن درجة من التعسف في ادارة وسائط الاعلام في البلد.
    Los países miembros de la CESPAO han de tener en cuenta ese hecho y adoptar medidas para prevenir los efectos negativos que puedan obstaculizar la entrada de inversiones extranjeras directas. UN وعلى دول اﻹسكوا ان تأخذ هذه الواقعة في اعتبارها وأن تدرأ أي أثر سلبي يمكن أن يعيق تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    el incidente se produjo en un zona de acceso restringido y, por consiguiente, no hubo testigos. UN وبما أن المكان الذي جرى فيه الحادث يقع في منطقة محظورة، لم يحضر هذه الواقعة أي أشخاص آخرين.
    La elevada tasa de embarazos entre las adolescentes de Saint Kitts y Nevis testimonia este hecho. UN ويدل على هذه الواقعة ارتفاع معدل حمل المراهقات في سانت كيتس ونيفيس.
    este hecho confirma una vez más que el alcance geográfico de la piratería se está extendiendo de una manera alarmante. UN إن هذه الواقعة تؤكد أن الرقعة الجغرافية لأعمال القرصنة تتمدد بشكل مقلق.
    este hecho por sí solo demuestra que sigue siendo incierto si el diseño estaba impreso, era una imagen o se trataba de un archivo electrónico. UN وفي هذه الواقعة وحدها ما يدل على عدم التأكد مما إذا كان التصميم مادة مطبوعة أو منسوخة أو جاءت في ملف حاسوب.
    El Estado parte destaca que, habida cuenta de que el autor no mencionó este hecho, sigue sin conocerse el contenido de esas solicitudes. UN وأوضحت الدولة الطرف عدم علمها بمحتوى تلك الطلبات لأن صاحب البلاغ لم يذكر هذه الواقعة.
    El autor afirmaba que el Ministro de Justicia, violando el artículo 2 del Pacto, aprovechó arbitrariamente este hecho para castigar al autor por sus convicciones políticas. UN ويزعم صاحب البلاغ أن وزير العدل استغل هذه الواقعة بشكل تعسفي لمعاقبته على آرائه السياسية، وهذا يشكل انتهاكاً للمادة 2 من العهد.
    El autor afirmaba que el Ministro de Justicia, violando el artículo 2 del Pacto, aprovechó arbitrariamente este hecho para castigar al autor por sus convicciones políticas. UN ويزعم صاحب البلاغ أن وزير العدل استغل هذه الواقعة بشكل تعسفي لمعاقبته على آرائه السياسية، وهذا يشكل انتهاكاً للمادة 2 من العهد.
    A causa de este incidente, el Jefe Ikimi no pudo acudir a un importante compromiso en las Naciones Unidas. UN ولقد فوتت عليه هذه الواقعة ارتباطا مقررا مهما في اﻷمم المتحدة.
    La Misión protesta enérgicamente por este incidente injustificado y solicita una pronta aclaración al respecto para evitar que se repita en el futuro. UN إن البعثة تحتج بشدة على هذه الواقعة التي لا مبرر لها وتطلب تعليلا فوريا لها والحيلولة دون تكرارها مستقبلا.
    A falta de pruebas que corroboren la alegación del autor, el Estado parte niega que este incidente haya ocurrido. UN ومع عدم وجود أي دليل يعزز ادعاء مقدم البلاغ، تنكر الدولة الطرف حدوث هذه الواقعة.
    Por lo tanto, ese hecho no podrá justificar el retiro del permiso de residencia o de trabajo del trabajador migrante, que le obligaría a abandonar el territorio de ese Estado. UN وبالتالي، لا يجوز أن تبرر هذه الواقعة سحب ترخيص إقامته أو تصريح عمله، مما سيجبر الفرد على الرحيل من إقليم الدولة.
    El Comité considera que ese hecho constituye una injerencia en la familia de ambos cónyuges. UN وترى اللجنة أن هذه الواقعة تشكِّل تدخّلاً في شؤون أسرة الزوجين معاً.
    El Grupo también convino en que tratándose cuando los daños al medio ambiente estuvieron relacionados con los propios bienes de la empresa para los cuales no hubiera obligación de limpiar, se estudiara la posibilidad de consignar ese hecho. UN ووافق الفريق أيضا على أنه في حالة وقوع ضرر بيئي يتصل بملكية المشروع ولا يتم فيه الالتزام بإزالته، ينبغي النظر في الكشف عن هذه الواقعة.
    el incidente propició que afloraran pruebas que indicaban que otros médicos de la provincia estaban rehusando prestar servicios de control de la natalidad a las mujeres. UN وأسفرت هذه الواقعة عن ظهور أدلة تتعلق بأطباء آخرين في المقاطعة يرفضون تقديم خدمات منع الحمل للنساء.
    Se dispone un castigo más severo si esos hechos se realizan mediante comunicaciones sociales. UN وتفرض عقوبة أقسى إذ حدثت هذه الواقعة عن طريق وسائل الاتصالات الاجتماعية.
    Creo que no hablamos de ese incidente el tiempo suficiente. Open Subtitles أظنني تحدّثت عن هذه الواقعة معك بسرعة كبيرة
    La madre de la víctima presenció los hechos e identificó a quién había asesinado a su hijo como un sargento del DM-6 de apellido Sibrian. UN وقد رأت أم القتيل هذه الواقعة وتعرفت على قاتل إبنها وهو رقيب من الفصيلة العسكرية رقم ٦ اسمه سيبريان.
    En sus observaciones, la organización no gubernamental establece una relación entre este suceso y el clima de impunidad que impera en Camboya. UN وأفادت المنظمة غير الحكومة في ملاحظاتها بأن هناك صلة بين هذه الواقعة وجو الإفلات من العقاب السائد في كمبوديا.
    Sin embargo, es necesario diferenciar la noción de indicio, que solamente se refiere a elementos de prueba consistentes en hechos, acontecimientos, objetos o señales cuya constatación haga presumir la existencia del hecho a demostrar, de la noción de prueba, que es mucho más difícil de establecer y que entraña la demostración de la existencia de ese hecho o de ese acto en las formas previstas por la ley. UN غير أنه ينبغي تمييز فكرة القرينة التي لا تمثل سوى عناصر أدلة تتجسد في واقعة، أو حدث أو شيء أو أثر يفترض من ملاحظته وجود الواقعة اللازم إثباتها، عن مفهوم الدليل الذي يصعب إثباته، والذي يفترض إثبات وجود هذه الواقعة أو العمل بأشكال يقرها القانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus