El artículo 17 trata de la correspondencia, en cuanto uno de esos medios. | UN | فالمادة ١٧ تشير إلى المراسلات كوسيلة من هذه الوسائل. |
Sin embargo, no reglamenta todos esos medios, ya que la radiodifusión y televisión croata (HRT) está sujeta a una ley especial, a saber la Ley de radiodifusión y televisión. | UN | إلا أنه لا يتدخل في هذه الوسائل حيث أن إذاعة وتليفزيون كرواتيا تخضعان لقانون خاص هو قانون اﻹذاعة والتليفزيون. |
estos medios pueden agruparse bajo cinco epígrafes, que cada vez resultan más familiares para la comunidad internacional: | UN | ويمكن تقسيم هذه الوسائل تحت خمسة عناوين أصبح المجتمع الدولي على إلمام متزايد بها، وهي: |
A medida que han resultado aplicables en otros países, esos instrumentos han sido objeto de aceptación cada vez mayor en países que no pertenecen al grupo de los menos adelantados. | UN | وقد حظيت هذه الوسائل بقبول متزايد خارج هذه البلدان عندما تم اﻹقرار بقابليتها للتطبيق على أصناف أخرى من البلدان. |
Es cierto que las controversias pueden resolverse por métodos no judiciales, pero esos métodos generalmente no son comparables al proceso judicial. | UN | ومن المسلم به أن الخلاف يمكن أن يحل بوسائل غير قضائية، ولكن مثل هذه الوسائل لا يمكن أن تقارن عموما بالعملية القضائية. |
Se pidió al Parlamento que aprobase estos instrumentos esenciales para combatir la delincuencia y la corrupción antes de la interrupción de verano. | UN | وطلب من البرلمان أن يقر هذه الوسائل الأساسية لمكافحة الجريمة والفساد قبل حلول فترة العطلة الصيفية. |
Se trata de la idoneidad de los medios y la necesidad y proporcionalidad en su uso. | UN | ويجري تناول مدى ملاءمة هذه الوسائل وضرورة استعمال القوة وأهميته. |
estos métodos sólo podrán emplearse con el consentimiento del médico de guardia o llamado a consulta y los motivos para hacerlo tienen que inscribirse en el historial del paciente. | UN | ولا يجوز اللجوء إلى هذه الوسائل إلا بموافقة الطبيب المستشار أو الطبيب الذي يكون في الخدمة، وينبغي تسجيل أسباب القيام بذلك في سجل سيرة المريض. |
esos medios han servido de instrumento eficaz para que las fuerzas políticas dominantes formulen un nuevo programa basado en el nacionalismo serbio, y para fomentar el odio contra otros grupos nacionales en la antigua Yugoslavia. | UN | واستخدمت هذه الوسائل الاعلامية كأداة فعالة في يد القوى السياسية المسيطرة لصياغة جدول أعمال جديد يعتمد على القومية الصربية المتطرفة، والحض على الكراهية ضد الجماعات القومية اﻷخرى في يوغوسلافيا السابقة. |
esos medios, entre los que figuran el diálogo, la negociación y el respeto mutuo, siempre acaban por demostrar su eficacia. | UN | وتشمل هذه الوسائل الحوار، والتفاوض، والاحترام المتبادل، وهي تثبت دائما فعاليتها في النهاية. |
Desgraciadamente, en ocasiones esos medios resultan inoperantes. | UN | ومما يؤسف له أن هذه الوسائل قد لا تكون فعالة دائما. |
Uno de esos medios es el fomento de la franqueza y la transparencia en las cuestiones militares. | UN | ومن هذه الوسائل تعزيز مبدأ الصراحة والشفافية في المسائل العسكرية. |
Los proyectos de resolución que se presentarán en este período de sesiones proporcionarán esos medios. | UN | ومشاريع القرارات التي ستقدم أثناء هذه الدورة توفر هذه الوسائل. |
Además, estos medios han de ser utilizados de la forma más efectiva posible. | UN | ثم أن هذه الوسائل يجب أن تستخدم بأكثر الطرق فعالية. |
estos medios permitirán reconocer la dificultad e importancia del trabajo del juez en la construcción de una sociedad basada en el imperio de la ley. | UN | وستفيد مثل هذه الوسائل في التسليم بصعوبة وأهمية العمل الذي يؤديه القضاة في بناء مجتمع قائم على سيادة القانون. |
24. Las Naciones Unidas no tienen ni reivindican el monopolio de ninguno de esos instrumentos. | UN | ٤٢ - ولا تحتكر اﻷمم المتحدة أيا من هذه الوسائل ولا تدعي احتكارها. |
Ello incluye prestar apoyo para establecer métodos anticonceptivos nuevos y perfeccionados y velar por que esos métodos sean seguros y eficaces. | UN | وهي تشمل تقديم الدعم لتطوير طرائق جديدة ومحسنة لمنع الحمل، وضمان أن تكون هذه الوسائل مأمونة وفعالة. |
Uno de estos instrumentos son las directrices sobre el empleo de indicadores para el seguimiento de los tugurios, que acaban de publicarse. | UN | والمبادئ التوجيهية التي نُشرت مؤخرا بشأن استخدام المؤشرات لرصد الأحياء الفقيرة هي إحدى هذه الوسائل. |
los medios de información en cuestión están por lo general bajo el control de dirigentes militares y políticos locales. | UN | وتخضع هذه الوسائل الاعلامية بصفة عامة لسيطرة القادة العسكريين والسياسيين المحليين. |
Con arreglo a la decisión Nº 9, son aceptables todos estos métodos. | UN | وجميع هذه الوسائل مقبولة بموجب المقرر ٩. |
Es difícil de creer que, a la larga, tales medios pueden obstruir el camino hacia los cambios sociales necesarios. | UN | ومما لا يقبله المنطق أن هذه الوسائل في اﻷمد الطويل يمكن أن تقف حجـــر عثـرة في طريق التحولات الاجتماعية اللازمة. |
Para ubicar a los familiares dispersos se utilizan diversos métodos, entre ellos: | UN | ويجري استخدام وسائل مختلفة لاقتفاء اﻷثر بغرض العثور على أفراد اﻷسر المبعثرين، وتشمل هذه الوسائل ما يلي: |
Si las mujeres no tienen acceso al sistema judicial, estos recursos internos se agotarán con rapidez. | UN | وإذا لم يكن بإمكان النساء الانتفاع بالنظام القانوني، فسرعان ما تُستنفد هذه الوسائل الداخلية. |
Sin embargo, el uso, por regla general poco frecuente, de anticonceptivos en el campo puede atribuirse a la resistencia de las mujeres de las zonas rurales a utilizar los dispositivos. | UN | بيد أن عدم انتشار استعمال وسائل منع الحمل بصورة عامة في بلدها يعزى إلى تردد المرأة الريفية في استعمال هذه الوسائل. |
Ninguno de los métodos puede ser aplicado sin el consentimiento de la mujer. | UN | ولا يمكن تطبيق أي من هذه الوسائل بدون موافقة المرأة. |
dichos medios deberían incluir guarderías y salas de lactancia en el área de trabajo, jardines de infantes, trabajos de jornada parcial y horarios flexibles. | UN | وينبغي أن تشمل هذه الوسائل مرافق الرعاية النهارية لﻷطفال وأماكن لﻷمهات داخل أماكن العمل ﻹرضاع أطفالهن، وكذلك دور الحضانة، ووظائف بدوام غير كامل، ومواعيد عمل مرنة. |
En suma, éstos son los mecanismos mediante los cuales se supervisa la legislación a fin de determinar si contiene disposiciones discriminatorias. | UN | وأوضحت أن هذه الوسائل مجتمعة تمثل الآليات التي يتم من خلال رصد التشريعات للتأكد من عدم احتوائها على أحكام تمييزية. |
- Autorización a médicos y otros profesionales de la salud para que utilicen métodos de planificación familiar, y divulgación de dichos métodos en las zonas rurales; | UN | - السماح لﻷطباء وغيرهم من الموظفين الصحيين بتطبيق وسائل تنظيم اﻷسرة، وبذلك تنتشر هذه الوسائل إلى المناطق الريفية، |