Más recientemente, cuando se instaló un nuevo gobierno, este organismo fue elevado a nivel ministerial. | UN | ومؤخرا عند تنصيب الحكومة الجديدة، تم رفع مستوى هذه الوكالة الى المستوى الوزاري. |
este organismo estatal sustituyó a la antigua Junta Nacional de Seguro Social y a sus 21 delegaciones regionales. | UN | وحلت هذه الوكالة محل المجلس الوطني للضمان الاجتماعي سابقاً و21 من مكاتب الضمان الاجتماعي الإقليمية. |
el Organismo territorial contará con la asistencia del Banco Central del Caribe Oriental para cumplir con ese ejercicio. | UN | وسيقدم البنك المركزي لمنطقة شرقي البحر الكاريبي المساعدة إلى هذه الوكالة اﻹقليمية ﻹنجاز هذه العملية. |
el Organismo fomenta el establecimiento de nuevas empresas viables e instituye nuevos servicios y modelos operativos para apoyar su desarrollo. | UN | وتشجع هذه الوكالة إنشاء مشاريع تجارية جديدة وصالحة للبقاء، كما تصمم نماذج تشغيل جديدة وخدمات لدعم تطورها. |
A tal efecto, el Gobierno ha designado a la Agencia estatal APPOGG y entre los servicios que se prevé proporcione esta agencia cabe mencionar los siguientes: | UN | ولهذا الغرض، عينت الحكومة وكالة الدولة أبوغ. ومن الخدمات التي يتوقع أن تقدمها هذه الوكالة يمكن للمرء أن يجد ما يلي: |
ese organismo emplea también a trabajadores sociales cualificados para realizar tareas en diversas esferas, entre ellas la de la violencia doméstica. | UN | وتوظف هذه الوكالة أيضا عددا كبيرا من الأخصائيين الاجتماعيين المؤهلين للعمل في مجالات متنوعة، أحدها هو العنف العائلي. |
Ambos dirigentes reafirmaron su firme apoyo al OIEA y reiteraron su opinión de que el programa de salvaguardias del organismo desempeñaba una función fundamental en el régimen mundial de no proliferación nuclear. | UN | وأعاد القائدان تأكيد دعمهما القوي للوكالة الدولية للطاقة الذرية وكررا الاعراب عن رأيهما بأن برنامج ضمانات هذه الوكالة يؤدي دورا أساسيا في نظام عدم انتشار اﻷسلحة العالمي. |
Al parecer hubo una brecha en la Agencia y creo que he identificado la fuente. | Open Subtitles | ان ظهر ان هنالك جسر في هذه الوكالة اعتقد انني توصلت لتحديد المصدر |
este organismo publicó normas contables que las instituciones financieras bajo su supervisión deben acatar. | UN | وأصدرت هذه الوكالة معايير محاسبية ينبغي أن تتبعها المؤسسات المالية الخاضعة لرقابتها. |
El objetivo de este organismo es aumentar las importaciones por Francia procedentes de países menos adelantados y fortalecer las relaciones comerciales con estos países a largo plazo. | UN | والهدف من هذه الوكالة هو زيادة واردات فرنسا من أقل البلدان نموا وتعزيز العلاقات التجارية مع تلك البلدان في اﻷجل الطويل. |
este organismo cuenta con aproximadamente un funcionario de supervisión por cada 30 millones de dólares de productos. | UN | ويوجد في هذه الوكالة موظف واحد تقريبا لﻹشراف لكل ٠٣ مليون دولار من النفقات. |
Fundada en 1982, la NFA es el Organismo de autorreglamentación de todo el sector de futuros de los Estados Unidos de América. | UN | أنشئت هذه الوكالة عام 1982 وهي المنظمة التي تغطي كامل القطاع وتنظم ذاتياً قطاع العقود الآجلة في الولايات المتحدة. |
Sin embargo, actualmente ésta no es una obligación inmediata pues no existe ninguna indicación de que el Organismo vaya a dejar de funcionar. | UN | بيد أن هذا لا يشكل التزاما حاليا للصندوق، إذ لا يوجد مؤشر حالي على أن هذه الوكالة ستتوقف عن العمل. |
el Organismo cooperará bajo la égida del Comité Al-Quds y se administrará conforme a los siguientes principios generales: | UN | وتكون هذه الوكالة مرتبطة بلجنة القدس ويخضع تسييرها إلى المبادئ العامة التالية: |
Hace muy poco tiempo que estoy con esta agencia... pero ya estoy ejerciendo en la capacidad de relaciones públicas... y sustituyo a los agentes cuando están en otro lado. | Open Subtitles | اننى مع هذه الوكالة منذ وقت قليل لكن هناك اننى اعمل بالعلاقات العامة اننى اسجل للوكالة |
Sé bastante bien que desde los 50s esta agencia reporta lo que quiere y oculta lo que quiere. | Open Subtitles | أعرف جيداً بالعودة إلى الخمسينيات أن هذه الوكالة تنقل ما تريد وتدفن ما لا تريد للكونغرس أن يعرف |
Derevko utiliza a esta agencia y a mi hija para obtener lo que quiere y todo el mundo está satisfecho y cooperando, escuchando a una... ! | Open Subtitles | دريفكو يستعمل هذه الوكالة وبنتي أن يصبح مهما هو بأنّها تريد. في كل مكان أنظر، ناس الراضي والتعاوني، |
Otra delegación señaló que el FNUAP había tenido problemas con un organismo de ejecución en su anterior ciclo de asistencia y preguntó si ese organismo participaría en el nuevo programa. | UN | وبعد أن لاحظ وفد آخر أن الصندوق لديه مشاكل مع وكالة منفذة في دورته السابقة للمساعدة، تساءل عما إذا كانت هذه الوكالة ستشارك في البرنامج الجديد. |
La política del Gobierno actual trata de dar un nuevo dinamismo a ese organismo y de hacer de él una institución que impulse la política de la vivienda, con ayuda de fondos del Estado. | UN | وسياسة الحكومة الحالية موضوعة لبعث الحياة في هذه الوكالة وجعلها القوة المحركة لسياسة اﻹسكان، بتمويل من الحكومة. |
Le preocupan también al Comité las funciones del organismo Nacional de Comunicaciones, dependiente del Ministerio de Justicia, que está dotado de facultades enteramente discrecionales para conceder o denegar licencias a las emisoras de radio y televisión. | UN | ويساورها القلق أيضاً إزاء المهام المسندة إلى وكالة الاتصالات الوطنية التابعة لوزارة العدل، هذه الوكالة التي تملك سلطة تقديرية كاملة لمنح أو عدم منح مؤسسات البث الإذاعي والتلفزيوني الرُخص اللازمة. |
Se prevé que el Parlamento de Turquía aprobará el proyecto de ley en 2004, con lo cual quedará establecida la Agencia espacial nacional. | UN | ومن المتوقع أن يوافق البرلمان التركي على هذا المشروع في عام 2004، مما سيبعث هذه الوكالة إلى الوجود. |
Trabajar aquí requiere sacrificar su libertad personal | Open Subtitles | قداسة هذه الوكالة تتطلّب التضحية بعض الحريات الشخصية. |
Las competencias de dicho Organismo eran imprecisas y podían dar lugar a restricciones de la libertad en línea. | UN | وقد حُدد دور هذه الوكالة بعبارات غامضة ويمكن أن تُستخدم لتقييد حرية استعمال شبكة الانترنت. |
El OPANAL supervisa la adhesión de los Estados partes al sistema de vigilancia a fin de verificar el cumplimiento del Tratado y de las obligaciones que de él se derivan. | UN | وتشرف هذه الوكالة على التزام الدول الأطراف بنظام المراقبة للتحقق من الامتثال للمعاهدة وللالتزامات المنبثقة عنها. |
En efecto, en el último informe de su Director General, el OIEA fue muy explícito al encomiar la plena cooperación del Irán con el Organismo. Esta acusación no es sino una prueba | UN | والواقع أن التقرير الأخير للمدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية قد عبر بصراحة عن رضا هذه الوكالة عن تعاون إيران التام معها. |
Belarús respalda activamente esos esfuerzos por parte del OIEA. | UN | وبيلاروس من المناصرين النشطين للجهود التي تقوم بها هذه الوكالة. |
La misión de esa agencia estriba en promover una sociedad enteramente accesible e integradora para que todos, de igual manera, puedan participar plenamente en cada una de las facetas de la vida. | UN | وتتمثل مهمة هذه الوكالة في تعزيز مجتمع ميسر الوصول وشامل بشكل تام حتى يتسنى لكل شخص أن يشارك، على قدم المساواة، في جميع مناحي الحياة مشاركة تامة. |