La opinión actual del Relator Especial es que se trata de una cuestión separada, que no debería tratarse como parte del tema. | UN | ويرى المقرر الخاص في هذه المرحلة أن هذه مسألة مستقلة، ولا ينبغي التعامل معها باعتبارها جزءا من هذا الموضوع. |
Después de todo, se trata de una cuestión de directa incidencia en el futuro de las relaciones internacionales. | UN | ففي النهاية، هذه مسألة لها أثر مباشر على مستقبل العلاقات الدولية. |
esta es una cuestión importante que afecta los principios fundamentales y generalmente reconocidos del derecho internacional. | UN | هذه مسألة رئيسية تؤثر على المبادئ اﻷساسية والمعترف بها عموما في القانون الدولي. |
No Es una cuestión de extrema importancia si lo mantenemos dentro de los rangos que ya han sido acordados en esta casa y que no rebasan los 15 minutos de tolerancia. | UN | ولن تكون هذه مسألة كبيرة إذا ظللنا في إطار الهامش المتفق عليه وهو ما لا يزيد عن 15 دقيقة. |
Esto Es cuestión de vida o muerte. ¿Qué más importa? | Open Subtitles | . لكن هذه مسألة حياة أو موت ماذا يهم غير ذلك ؟ |
este es un asunto que habrá de ser interpretado por los tribunales o por el órgano pertinente encargado de hacer aplicar la ley interna. | UN | هذه مسألة متروكة لتفسير المحاكم أو جهة الإنفاذ المحلية ذات الصلة. |
Se trata de una cuestión muy importante y no parece correcto que queden en una nota de pie de página, como están actualmente. | UN | وأضاف أن هذه مسألة بالغة اﻷهمية وليس من الصواب أن تظل التعليقات مجرد ملاحظات بأسفل الصفحة على النحو الواردة به اﻵن. |
El Gobierno expresó además la opinión de que se trata de una cuestión administrativa que está siendo examinada por los tribunales competentes que aún no han adoptado una decisión final. | UN | كما أعربت الحكومة عن رأيها وهو أن هذه مسألة إدارية تنظر فيها حاليا المحاكم المختصة ولم يصدر بعد أي قرار نهائي بشأنها. |
Si no se trata de una cuestión de política, la Comisión podrá aceptar la redacción ya propuesta por el grupo de redacción. | UN | فإذا لم تكن هذه مسألة تتعلق بالسياسة العامة، يمكن للجنة أن تقبل الصياغة المقدمة فعلاً من فريق الصياغة. |
Se trata de una cuestión importante, dado que este tipo de instrucción es la única forma de aumentar la rendición de cuentas dentro de la Secretaría. | UN | وفي رأيه أن هذه مسألة هامة بالنظر إلى أن أمرا كهذا هو الوسيلة الوحيدة لزيادة المساءلة داخل الأمانة العامة. |
esta es una cuestión difícil y mi delegación necesita más tiempo para proponer una solución. | UN | هذه مسألة عويصة، ويلزم وفدي مزيد من الوقت لاقتراح حل لها. |
esta es una cuestión que, si fuera necesario, debería examinarse en el Comité de Información y en la Cuarta Comisión. | UN | هذه مسألة ينبغي النظر فيها، إذا لزم الأمر، في لجنة الإعلام واللجنة الرابعة. |
Desde luego, esta es una cuestión delicada por sus matices políticos y debe estudiarse en el contexto de una reforma completa, no de manera aislada. | UN | بطبيعة الحال، هذه مسألة سياسية حساسة ويجب دراستها في إطار الإصلاح الشامل وليس بمعزل عنه. |
No Es una cuestión de interpretación, sino de ejecución de un tratado. | UN | وليست هذه مسألة تفسير بقدر ما أنها تتصل بتنفيذ معاهدة ما. |
Pero es débil y es estúpido, y esto Es cuestión de vida o muerte. | Open Subtitles | و لكنه ضعيف و أحمق و هذه مسألة حياة أو موت |
este es un asunto que habrá de ser determinado por los tribunales o por el órgano pertinente encargado de aplicar la legislación interna. | UN | هذه مسألة تقررها المحاكم أو أجهزة الإنفاذ المحلية ذات الصلة. المادة 10: التنفيذ |
En definitiva, la Comisión pensó que era una cuestión que podía regularse en el reglamento, teniendo en cuenta la experiencia en la elaboración del Estatuto. | UN | وباﻹجمال، رأت اللجنة أن هذه مسألة يمكن أن تُترك للائحة، مع مراعاة الخبرة المكتسبة في أداء النظام اﻷساسي. |
esta cuestión es de naturaleza muy compleja y el Japón se pregunta si la resolución que se acaba de aprobar puede realmente abordar en forma adecuada tal complejidad. | UN | هذه مسألة ذات طبيعة معقدة جدا، واليابان تتساءل عما إذا كان القرار الذي اتخذ منذ قليل يمكنه بالفعل أن يعالج هذا التعقد معالجة صحيحة. |
A juicio de algunas delegaciones, no era necesario hacerlo ya que se trataba de una cuestión que debía quedar librada a una negociación y una decisión de índole política. | UN | وتساءل البعض عن الحاجة إلى وضع معايير، حيث إن هذه مسألة متروكة ﻹجراء مفاوضات واتخاذ قرارات على الصعيد السياسي. |
Soy el director nacional de Inteligencia. Esto es un asunto de Seguridad Nacional. | Open Subtitles | أنا مدير الإستخبارات الوطنيّة هذه مسألة أمن قومي |
Pensamos que este es un tema importante que merece la debida consideración en el seno de la Asamblea General. | UN | ونعتقد أن هذه مسألة هامة تستحق أن توليها الجمعية العامة الاهتمام الواجب. |
Se trata de un asunto muy delicado con consecuencias para el futuro del país. | UN | وتعتبر هذه مسألة حساسة للغاية وتترتب عليها آثار خطيرة بالنسبة لمستقبل البلد. |
Sin embargo, ésta es una cuestión que la Asamblea de los Estados Partes no tendrá que examinar en su primer período de sesiones. | UN | غير أن هذه مسألة لن تنظر فيها جمعية الدول الأطراف خلال دورتها الأولى. |
Esto es de vida o muerte, amigo. | Open Subtitles | هذه مسألة حياة أو موت يارجل |
Las mutilaciones genitales femeninas se sancionan penalmente, pero resulta muy difícil aplicar la ley, porque esa cuestión suscita una resistencia social. | UN | ولكن من الصعب جداً تطبيق القانون لأن هذه مسألة لا تزال تثير مقاومة اجتماعية. |
La realidad es que se trata de un problema complejo y difícil. | UN | والواقع هو أن هذه مسألة على درجة من التعقيد والصعوبة. |