"هذين البلدين في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • esos dos países en
        
    • de esos países en
        
    • esos dos países a
        
    • estos dos países en
        
    • de dichos países con
        
    • esos dos países para
        
    • esos países durante
        
    El Relator Especial recomienda que se examine el caso de esos dos países en el siguiente período de sesiones del Comité. UN وأوصى المتحدث بإعادة النظر في وضع هذين البلدين في دورة اللجنة اللاحقة.
    Grecia tiene un gran interés en desarrollar dinámicamente sus relaciones con esos dos países en todas las esferas, y me complace reconocer que hemos recibido una respuesta positiva. UN ولليونان اهتمام كبير بالتنمية الدينامية لعلاقاتها مع هذين البلدين في جميع الميادين، ويطيب لي أن أعتــرف باستجابتهمـا الايجابية كذلك.
    El Grupo se ha puesto en contacto con los Gobiernos del Canadá y de Sudáfrica para visitar dos de esos países en 2005. UN والفريق العامل على اتصال بحكومتي كندا وجنوب أفريقيا بغية التحضير لزيارة هذين البلدين في عام 2005.
    Mantenemos nuestras inversiones en infraestructura a fin de ayudar a esos dos países a alcanzar la prosperidad que merecen. UN كما نواصل استثماراتنا في مجال البنى التحتية هناك بغية مساعدة هذين البلدين في تحقيق الرخاء الذي يستحقانه.
    Subraya la necesidad urgente de examinar la cuestión de la composición de los grupos para la repartición de los costos de las operaciones de mantenimiento de la paz, y manifiesta la esperanza de que todas las delegaciones apoyen la propuesta presentada por Belarús y Ucrania respecto de la reclasificación de estos dos países en el grupo c). UN وأنـه يؤكــد، باﻹضافة إلى ذلك، على الحاجة الملحة ﻹعادة النظر في مسألة تكوين الوحدات من أجل توزيع حصص تكاليف عمليات حفظ السلم، وأعرب عن أمل الوفد في أن تدعم جميع الوفود الاقتراح الذي قدمته بيلاروس وأوكرانيا بإدراج هذين البلدين في قائمة الفئة )ج(.
    Centenares de miles de trabajadores extranjeros y sus familias huyeron de dichos países con ánimo de regresar a sus países respectivos o en busca de seguridad. UN فقد فرﱠ مئات اﻵلاف من العمال اﻷجانب وأسرهم من هذين البلدين في محاولة للعودة الى وطنهم أو للبحث عن اﻷمان.
    Nos complace que la Comisión haya estado trabajando en estrecha colaboración con esos dos países para elaborar planes amplios a fin de consolidar la paz y reducir sus riesgos de recaer en conflictos. UN ويسرنا أن اللجنة تتعاون عن كثب مع هذين البلدين في وضع خطط شاملة لتوطيد دعائم السلام والحد من خطر الانتكاس والعودة إلى الصراع.
    En noviembre de 2001, el Relator Especial dirigió una petición a los Gobiernos de Bolivia y el Paraguay a fin de visitar esos dos países en 2002. UN ووجه المقرر الخاص في تشرين الثاني/نوفمبر 2001 طلبا إلى حكومتي بوليفيا وباراغواي لزيارة هذين البلدين في عام 2002.
    Dado que la Asamblea General ha destacado repetidamente la importancia de facilitar esa transición de los PMA, el UNFPA propone mantener esos dos países en el Grupo A hasta fines de 2011, cuando se pase revista nuevamente al sistema de asignación de recursos. UN ولما كانت الجمعية العامة قد أكدت مرارا على أهمية تسهيل الخروج من فئة أقل البلدان نموا، يقترح الصندوق الإبقاء على هذين البلدين في المجموعة ألف حتى نهاية عام 2011 الذي سيستعرض فيه نظام تخصيص الموارد مرة أخرى.
    La resolución 1695 (2006), que se refiere a la República Popular Democrática de Corea, y la resolución 1696 (2006), relativa al Irán, fijan condiciones claras para esos dos países en la esfera nuclear. UN والقرار 1695 (2006) بشأن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والقرار 1696 (2006) بشأن إيران يحددان متطلبات واضحة من هذين البلدين في المجال النووي.
    Permítaseme también expresar la esperanza de que la comunidad internacional muestre su solidaridad, respondiendo con rapidez y generosidad a todos los pedidos de asistencia de esos países en la presente crisis. UN وأود أن أعــرب أيضــا عــن اﻷمل فــي أن يبدي المجتمع الدولي تضامنه فــي الاستجابــة السريعــة والسخية ﻷي طلب للمساعدة يقدم من هذين البلدين في وقت اﻷزمة الراهنة.
    Si bien es cierto que los guerrilleros lograron controlar zonas de esos países en diversas ocasiones, se ha establecido que los alemanes podían asumir el control físico de cualquier parte del país en el momento en que así lo desearan. UN وفي حين أن قوات المقاومة كان في قدرتها السيطرة على قطاعات من هذين البلدين في أوقات شتى، فمن المعلوم أن الألمان كان في قدرتهم بسط سيطرتهم الفعلية في أى وقت أرادوا على أى جزء من البلد.
    Por consiguiente, formulamos un llamamiento a la comunidad internacional para que aumente su asistencia a los Gobiernos de esos países en su lucha contra el terrorismo a fin de promover la paz y la reconstrucción. UN لذا ندعو المجتمع الدولي إلى زيادة مساعدته لحكومتي هذين البلدين في مكافحتهما الإرهاب، بغية توطيد السلام وتعزيز إعادة التعمير.
    La situación del elevado número de personas que viven desde hace más de dos decenios principalmente en la República Islámica del Irán y el Pakistán siguió siendo precaria, y se registró una disminución del apoyo internacional y una renuencia cada vez mayor de esos dos países a soportar una carga desproporcionada. UN واستمر الوضع المقلقل الذي تعيش فيه مجموعات كبيرة من اللاجئين المقيمين غالباً منذ ما يزيد على عقدين في جمهورية إيران الإسلامية وفي باكستان، وتضاءل الدعم الدولي وزاد تردد هذين البلدين في تحمل عبء مفرط في الثقل.
    La situación del elevado número de personas que viven desde hace más de dos decenios principalmente en la República Islámica del Irán y el Pakistán siguió siendo precaria, y se registró una disminución del apoyo internacional y una renuencia cada vez mayor de esos dos países a soportar una carga desproporcionada. UN واستمر الوضع المقلقل الذي تعيش فيه مجموعات كبيرة من اللاجئين المقيمين غالباً منذ ما يزيد على عقدين في جمهورية إيران الإسلامية وفي باكستان، وتضاءل الدعم الدولي وزاد تردد هذين البلدين في تحمل عبء مفرط في الثقل.
    Tras recordar la decisión que se había tomado de dividir entre los dos Estados la cuota de la ex Checoslovaquia al presupuesto ordinario para el bienio 1992-1994, señala que sigue pendiente de solución el tema de la contribución de esos dos países a la financiación de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وبعدما أشار إلى القرار المتخذ بتقسيم النصاب الذي كان مقررا لتشيكوسلوفاكيا بين الدولتين في الميزانية العادية للفترة ١٩٩٢ - ١٩٩٤، لفت النظر إلى أن مسألة مساهمة هذين البلدين في تمويل عمليات حفظ السلام لم يتم حلها بعد.
    El comportamiento de los representantes de estos dos países en el Comité creado de conformidad con la resolución 661 (1990) del Consejo de Seguridad llevó a la acumulación de contratos rechazados o suspendidos con pretextos baladíes. Esto provocó una brecha inmensa en la fluidez con que se aprobaban dichos contratos, con lo que se retrasó el envío y la distribución de materiales al pueblo iraquí. UN لقد أدت تصرفات مندوبي هذين البلدين في اللجنة المنبثقة عن القرار ٦٦١ )١٩٩٠(، إلى تراكم العقـــود المرفوضة أو المعلقة بذرائع واهية، اﻷمر الذي خلق فجوة كبيرة في انسيابية إقرار هذه العقود وبالتالي إلى تأخير وصول وتوزيع المواد إلى شعب العراق.
    La participación de estos dos países en el Mercado Común del Sur (MERCOSUR) reduce considerablemente las repercusiones negativas de la distancia que los separa del mar. La creación de corredores regionales de transporte y la adopción de reglamentos comunes en materia de normas pueden ser importantes elementos de esas iniciativas. UN وعضوية هذين البلدين في السوق المشتركة الجنوبية (مِركوسور) تقلل بدرجة لا بأس بها من الآثار السلبية المترتبة على بُعدهما عن المحيطين. وإن إنشاء ممرات نقل إقليمية واعتماد قواعد مشتركة بشأن المعايير هما أمران يمكن أن يؤديا دوراً رئيسياً في القيام بمبادرات من هذا النوع(27).
    Centenares de miles de trabajadores extranjeros y sus familias huyeron de dichos países con ánimo de regresar a sus países respectivos o en busca de seguridad. UN فقد فرﱠ مئات اﻵلاف من العمال اﻷجانب وأسرهم من هذين البلدين في محاولة للعودة الى وطنهم أو للبحث عن اﻷمان.
    Deseo felicitar la ejemplar cooperación entre esos dos países para atender este legado histórico y, en este sentido, reafirmar la disposición de la Secretaría Técnica de brindar toda la asistencia posible. UN وأود أن أشيد بالتعاون النموذجي بين هذين البلدين في التعامل مع هذه التركة التاريخية، وفي هذا الصدد، أود التأكيد من جديد على استعداد الأمانة الفنية لتقديم كل مساعدة ممكنة.
    Esta situación se resolvió con el nombramiento de tres candidatos de esos países durante el segundo semestre de 2002. UN وعولج هذا الوضع بتعيين ثلاثة مرشحين من هذين البلدين في النصف الأخير من عام 2002.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus