Por ese motivo, el Código Penal y el Código de Procedimiento Penal describen detalladamente los medios utilizables para proteger esos derechos. | UN | ولهذا السبب، فإن قانون العقوبات وقانون اﻹجراءات الجزائية يصفان بالتفصيل السبل والوسائل المستخدمة من أجل حماية هذين الحقين. |
Para conciliar esos derechos los Estados deben actuar con prudencia, a fin de no poner en peligro el medio ambiente de otros Estados. | UN | وبغية التوفيق بين هذين الحقين ينبغي للدول أن تتوخى ضبط النفس حتى تتحاشي اﻹضرار ببيئة دول أخرى. |
El Estado tiene la obligación de garantizar y proteger estos derechos con políticas sociales que aseguren condiciones dignas para la gestación, nacimiento y desarrollo integral de los menores. " | UN | وتلتزم الدولة بضمان وحماية هذين الحقين عن طريق سياسات اجتماعية تكفل ظروفاً ملائمة للحمل والولادة والنمو المتكامل للقصر. |
estos derechos deben considerarse esenciales en cualquier sociedad democrática. | UN | فينبغي اعتبار هذين الحقين جوهريين بالنسبة لأي مجتمع ديمقراطي. |
estos dos derechos no admiten excepciones que redunden en perjuicio de las trabajadoras. | UN | ولا يجوز الانتقاص من هذين الحقين بما يعود بالضرر على المرأة العاملة. |
Por lo tanto, en esta sección se estudiarán detalladamente esos dos derechos. | UN | ولذلك يجري البحث في هذين الحقين بالتفصيل في هذا القسم. |
ambos derechos deben ejercerse de forma equitativa a fin de que uno no prime sobre el otro. | UN | ويتعين ممارسة كلا هذين الحقين بطريقة منصفة بحيث لا يطغى أحدهما على الآخر. |
esos derechos, no obstante, han de ejercerse sin perjudicar los derechos y libertades ajenos. | UN | إلا أنه يتعين ممارسة هذين الحقين دون المساس بحقوق الآخرين وحرياتهم. |
A través de los gobernadores de las provincias y los administradores de los municipios, el Gobierno ha denegado sistemáticamente el ejercicio de esos derechos a los partidos de la oposición. | UN | فلطالما حرمت الحكومة، بواسطة رؤساء المقاطعات والبلدات، أحزاب المعارضة من ممارسة هذين الحقين. |
En consecuencia, cuando los Estados deseen restringir esos derechos, deberán cumplir todas las condiciones mencionadas. | UN | ونتيجة لذلك، يجب استيفاء جميع الشروط المذكورة أعلاه عندما ترغب الدول في فرض قيود على هذين الحقين. |
Según la fuente, no hay ningún motivo válido para restringir esos derechos en el presente caso y la fiscalía no ha presentado ninguna prueba en contrario. | UN | ووفقاً للمصدر، لا يجوز قانوناً تقييد هذين الحقين في هذه الحالة ولم تُثبت النيابة عكس ذلك بأي ادعاءات وقائعية. |
Al Comité le preocupan los informes de incidentes de amenazas y violencia de grupos vigilantes, como el AnsariHezbollah, dirigidos contra personas que tratar de ejercer o de promover el ejercicio de esos derechos. | UN | ويساور اللجنة القلق إزاء التقارير التي تفيد بوجود تهديدات وأعمال عنف تقترفها جماعات الدفاع الذاتي، مثل أنصار حزب الله، وهي تهديدات وأعمال موجهة ضد أشخاص يلتمسون ممارسة هذين الحقين أو تعزيزهما. |
Así pues, cuando el ejercicio de esos derechos viole los derechos y libertades de los demás, sólo podrán imponer limitaciones que guarden proporción con la protección de esos derechos ajenos. | UN | وبالتالي فإنه حيثما تؤدي ممارسة هذين الحقين إلى المساس بحقوق الآخرين وحرياتهم، لا يجوز فرض إلا تلك القيود التي تتناسب مع حماية حقوق الآخرين. |
No es posible garantizar el respeto de ninguno de estos derechos sin una prueba de edad. | UN | ولا يمكن كفالة أي من هذين الحقين بفعالية دون دليل يثبت السن. |
En lo que respecta a la formación y al esparcimiento, cabe señalar que en el reglamento relativo al régimen penitenciario se prevén estos derechos, pero que las cárceles carecen de estructuras y de personal. | UN | وفيما يخص التدريب والوسائل الترفيهية تجدر الإشارة إلى أن نظام السجون ينص على هذين الحقين ولكن السجون تفتقر إلى الهياكل والمشرفين معاً. |
La Experta independiente considera redundante demostrar que sólo el ejercicio de estos derechos, que son derechos económicos, sociales y culturales fundamentales, puede contribuir a que disminuya la pobreza y a dar a los pobres la esperanza de que se reconozca su derecho a una existencia digna. | UN | وترى الخبيرة المستقلة من البديهي أن ممارسة هذين الحقين الرئيسيين من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية هي الوسيلة الوحيدة لتراجع الفقر وإعطاء الفقراء أملاً في أن يعترف بحقهم في العيش بكرامة. |
estos derechos no se observaron en el presente caso ni tampoco el derecho a convocar testigos de descargo en las mismas condiciones que los testigos de cargo. | UN | إن هذين الحقين لم يحترما في هذه القضية، كما لم يحترم حقه في استدعاء شهود النفي في ظل ذات الظروف التي أتيحت لشهود الإثبات. |
Malta otorgó estos derechos a las mujeres el 5 de septiembre de 1947. | UN | ومنحت مالطة هذين الحقين للمرأة في 5 أيلول/سبتمبر 1947. |
Por limitaciones de espacio sólo aborda los aspectos de estos derechos que son más pertinentes para los migrantes y presta particular atención a las mujeres y los niños migrantes, que merecen una protección especial. | UN | ونظراً إلى القيود المفروضة على حجم هذا التقرير، لا يتناول المقرر الخاص إلا جوانب هذين الحقين الأكثر صلة بالمهاجرين ويولي عناية خاصة للمهاجرين من النساء والأطفال الذين يستلزمون حماية خاصة. |
Hay que examinar la cuestión, hay que procurar un equilibrio justo entre estos dos derechos encontrados e igualmente importantes y tal vez haya que elaborar nuevas normas de protección a este respecto. | UN | فيلزم دراسة هذه المسألة ومحاولة التوصل الى توازن دقيق بين هذين الحقين المتنافسين، المتساويين في اﻷهمية، وقد يلزم وضع معايير اضافية للحماية في هذا الشأن. |
44. Derecho a la vida y a la integridad física. Es evidente que las violaciones de estos dos derechos básicos están relacionadas principalmente con el conflicto armado en curso. | UN | 44- الحق في الحياة وفي السلامة البدنية: انتهاكات هذين الحقين الأساسيين مرتبطة، كما هو واضح، بالنزاع المسلح المستمر. |
Las proclamas sobre esos dos derechos fundamentales van cobrando fuerza. | UN | والكلام عن هذين الحقين الرئيسيين في تزايد. |
Tampoco quedaba margen para resolver los posibles conflictos entre ambos derechos con arreglo a las circunstancias particulares de cada caso. | UN | ولم يُترك أيضاً أي مجال لتسوية حالات التضارب المحتملة بين هذين الحقين بطريقة تراعي حيثيات كل قضية على حدة. |