Se notificó que en virtud de esas leyes se toleran los períodos de detención prolongados sin las salvaguardias previstas en derecho penal. | UN | وأبلغ بأن هذين القانونين يجيزان الاحتجاز لفترات طويلة دون توفير الضمانات التي ينص عليها القانون الجنائي. |
Las violaciones de esos convenios constituirán delito en virtud de ambas leyes. | UN | وانتهاكات أحكام هذه الاتفاقيات تعتبر جرائم بموجب هذين القانونين. |
En el párrafo 18 de las Observaciones finales del Comité sobre el informe anterior se mostró preocupación con respecto a esas dos leyes. | UN | وفي الفقرة 18 من الملاحظات الختامية للجنة على التقرير السابق أعربت عن قلقها من هذين القانونين. |
Ninguna de estas leyes contenía disposiciones que prohibieran expresamente la discriminación en el empleo. | UN | ولا يتضمن أي من هذين القانونين أحكاماً صريحة تحظر التمييز في مجال العمل. |
En virtud de estas dos leyes se establece asimismo la protección contra cualquier forma de hostigamiento en relación con el empleo. | UN | وبموجب هذين القانونين تقدم الحماية أيضا من أي شكل من أشكال التحرش في مسائل متعلقة بالتوظيف. |
La aprobación de esas leyes venía a llenar la laguna legal que había impedido que el Estado parte considerara el caso Habré. | UN | ويسد اعتماد هذين القانونين الثغرة القانونية التي كانت تحول دون اعتراف الدولة الطرف بقضية هابري. |
Con arreglo a las disposiciones de estos códigos, el personal de los servicios armados con categoría de oficial debe cumplir un período de servicio de 20 años y el personal de otras categorías un período de 22 años para tener derecho a una pensión mensual. | UN | وبموجب أحكام هذين القانونين يتعين على أفراد الخدمة المسلحة ممن في رتبة الضابط أن يمضوا ٠٢ عاما في الخدمة وأن يمضي غيرهم في الرتب اﻷخرى ٢٢ عاما لاستحقاق المعاش الشهري. |
No obstante, ninguno de esos Códigos contiene esas disposiciones. | UN | غير أن أيا من هذين القانونين الجمركيين لا يشمل هذه الأحكام. |
Por otra parte, estima que la aprobación de esas leyes constituye una injerencia en el poder judicial depositado en los tribunales. | UN | وإضافة إلى ذلك، يرى المقرر الخاص أن اعتماد هذين القانونين يشكل تدخلا في السلطة القضائية للمحاكم. |
La aprobación de esas leyes venía a llenar la laguna legal que había impedido que el Estado parte considerara el caso Habré. | UN | ويسد اعتماد هذين القانونين الثغرة القانونية التي كانت تحول دون اعتراف الدولة الطرف بقضية هابري. |
En los anexos C y D figuran copias de ambas leyes. | UN | وترد في المرفقين جيم ودال نسختان من هذين القانونين. |
ambas leyes fueron promulgadas para aplicar los siguientes convenios relativos al terrorismo: | UN | وجرى إصدار هذين القانونين لتنفيذ الاتفاقيات المتعلقة بالإرهاب، وهي: |
Es necesario contratar a expertos tanto en cuestiones de competencia como en defensa del consumidor para armonizar las disposiciones de esas dos leyes. | UN | ومن الضروري الاستعانة بخبراء على معرفة واسعة بالجوانب المتعلقة بالمنافسة وحماية المستهلك معاً للتوفيق بين أحكام هذين القانونين. |
Zimbabwe rechazó la opinión de que esas dos leyes constituían una restricción injustificada de ciertas libertades de la persona y observó que había legislación sorprendentemente parecida en el ordenamiento jurídico de algunos Estados miembros. | UN | ورفضت زمبابوي وجهات النظر التي تفيد أن هذين القانونين يمسان ببعض الحريات الفردية على نحو لا مبرر له، وأشارت إلى وجود قوانين مماثلة إلى حد كبير في الولايات القضائية لبعض الدول الأعضاء. |
La ironía de estas leyes es que siguen volviendo, como represalia, ampliando sus disposiciones a nuevos ámbitos. | UN | ومن المفارقـات أن هذين القانونين يعودان إلى الظهـور بـإصـرار، وتمتـد أحكامهما إلى مجالات جديدة. |
Proporcione la información del cumplimiento y monitoreo de estas leyes desde su entrada en vigencia. | UN | يرجى تقديم معلومات عن تنفيذ ورصد هذين القانونين منذ دخولهما حيز النفاذ. |
estas dos leyes están complementadas por una serie de normas relacionadas con la educación, como los Estatutos de la Universidad de Nairobi. | UN | ويكمل هذين القانونين عدد من الأنظمة المتعلقة بالتعليم، بما فيها النظام الأساسي لجامعة نيروبي. |
estas dos leyes han incorporado en gran medida en el derecho interno los convenios de la OIT. | UN | وقد أدمج في هذين القانونين جانب وافر من اتفاقيات منظمة العمل الدولية. |
El Comité advierte con preocupación que esas ordenanzas pueden utilizarse abusivamente para injerencias en la intimidad de los particulares y que es urgente modificarlas. | UN | وتلاحظ اللجنة بعين القلق أن هذين القانونين يمكن استخدامهما في التدخل في الحياة الخاصة لﻷفراد مما يقتضي تعديلهما بصورة عاجلة. |
Sin embargo, el Gobierno aún no ha aprobado los instrumentos de aplicación de dichas leyes. | UN | لكنه ينبغي للحكومة أن تعتمد لوائح لتطبيق هذين القانونين. |
En consecuencia, las mujeres podían lograr que se respetaran los derechos establecidos en la Convención en virtud de lo dispuesto en las leyes mencionadas. | UN | وقالت إنه يمكن، بالتالي، للمرأة إعمال الحقوق الواردة في الاتفاقية من خلال هذين القانونين. |