"هذين الموضوعين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • esos temas
        
    • estos temas
        
    • estos dos temas
        
    • esos dos temas
        
    • estas cuestiones
        
    • ambos temas
        
    • los dos temas
        
    • esas cuestiones
        
    • estas dos cuestiones
        
    • dichos temas
        
    • ambas cuestiones
        
    • esas dos cuestiones
        
    • las dos cuestiones
        
    • estos dos ámbitos son
        
    • han comenzado los trabajos relativos a los
        
    esos temas no han sido olvidados pero los progresos obtenidos son escasos, como desde luego cabía esperar dadas las circunstancias. UN وأضاف أن بحث هذين الموضوعين لم يغفَل، ولكن التقدم المحرز بصددهما كان يسيرا وهو ما كنا نتوقعه نظرا للظروف.
    Al examinar esos temas es fundamental que no se duplique la labor que está llevando a cabo la CDI en relación con otras cuestiones. UN وقال إن من الضروري عند النظر في هذين الموضوعين تلافي ازدواج العمل الذي تقوم به لجنة القانون الدولي في إطار مواضيع أخرى.
    Los informes del Secretario General sobre estos temas han sido publicados con las signaturas A/52/555 y A/52/557, respectivamente. UN وقد صدر تقريرا اﻷمين العام عن هذين الموضوعين تحت الرمزين A/52/555 و A/52/557، على التوالي.
    Por consiguiente, en relación con este tema, la Comisión tendrá ante sí para su examen los informes de la Directora Ejecutiva sobre estos dos temas especiales. UN وتحت هذا البند، سيعرض علي اللجنة تقارير المدير التنفيذي بشأن هذين الموضوعين الخاصين للنظر فيها.
    Pero el lugar para que las Naciones Unidas refrenden esas actividades es en los proyectos de resolución separados sobre esos dos temas, que una vez más han alcanzado el consenso en esta Comisión. UN ولكن المكــان الــذي ينبغــي لﻷمــم المتحـــدة أن تؤيــد فيــه هـــذه اﻷنشطـــة هــو مشروعـــا القرارين المنفصلين بشأن هذين الموضوعين اللذين حصلا مرة أخرى على توافق آراء في هذه اللجنة.
    Si bien estas cuestiones no son nuevas, mi Gobierno sigue convencido de que la comunidad internacional no puede permitirse el lujo de olvidarlas. UN وعلى الرغم من أن هذين الموضوعين ليسا جديدين، فإن حكومة بلدي لا تزال مقتنعة بأنه لا يمكن للمجتمع الدولي أن ينساهما.
    Los progresos considerables logrados en ambos temas confirman la utilidad de adoptar un enfoque selectivo. UN ويؤكد التقدم الكبير الذي أُحرز بشأن هذين الموضوعين مدى فائدة اتباع نهج انتقائي.
    5. Los expertos que integraron los grupos se pusieron de acuerdo sobre los resúmenes de las exposiciones y el debate de los dos temas. UN ٥ - وقد اتفق الخبراء اﻷعضاء في المناقشات العامة على ملخصات الكلمات التي ألقيت والبحث الذي دار بشأن هذين الموضوعين.
    Se pidió al Grupo de Trabajo sobre Comercio Electrónico que examinara la conveniencia y viabilidad de preparar un régimen uniforme sobre esos temas. UN وطلب من الفريق العامل المعني بالتجارة الالكترونية أن يبحث مدى استصواب وجدوى إعداد قواعد موحدة بشأن هذين الموضوعين.
    La cuestión imperativa ahora es discernir las medidas que vamos a adoptar en relación con esos temas. UN والإجراء الذي يتعين علينا أن نتخذه بشأن هذين الموضوعين أصبح الآن مسألة حتمية.
    Por consiguiente, en 2002, la División para el Adelanto de la Mujer organizará dos reuniones de grupos de expertos para proporcionar un aporte sustantivo en relación con esos temas. UN ولذلك، فستنظم شعبة النهوض بالمرأة في عام 2002 اجتماعين لفريقي خبراء من أجل تقديم إسهام جوهري في هذين الموضوعين.
    estos temas, al igual que los desafíos mundiales que representan, se encuentran entre las prioridades operacionales de la OIT. UN وقال إن هذين الموضوعين وما يمثلانه من تحديات عالمية هما من ضمن اﻷولويات التنفيذية للمنظمة.
    Deberían incluirse estos temas en el proyecto de resolución preparado por la delegación de Colombia sobre el informe de la Comisión. UN وينبغي إضافة هذين الموضوعين إلى مشروع القرار الذي أعده الوفد الكولومبي بشأن تقرير اللجنة.
    estos temas no serán examinados por la Comisión hasta 2004. UN ولن تستعرض اللجنة هذين الموضوعين حتى عام 2004.
    Ninguno de estos dos temas fue examinado en el informe anterior. El último se añade por expreso pedido del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer en sus observaciones finales. UN ولم يسبق مناقشة هذين الموضوعين في التقرير السابق، كما أن لجنة اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة كانت قد طلبت في ملاحظاتها الختامية مناقشة الموضوع الأخير.
    Por consiguiente, en relación con este tema, la Comisión tendrá ante sí para su examen los informes de la Directora Ejecutiva sobre estos dos temas especiales. UN وتحت هذا البند، سيعرض علي اللجنة تقارير المدير التنفيذي بشأن هذين الموضوعين الخاصين للنظر فيها.
    Se reconoció que la labor futura que se emprendiera sobre esos dos temas se basaría en la que ya había realizado la Comisión, y la complementaría. UN وسُلّم بأن الاضطلاع بمزيد من العمل بشأن هذين الموضوعين سيكون قائما على العمل الذي سبق أن أنجزته اللجنة ومكملا له.
    Encomiamos a las Naciones Unidas por haber celebrado el año pasado una conferencia en Barbados con el fin de abordar estas cuestiones cruciales. UN إننا نثني على اﻷمم المتحدة لاستضافتها في العام الماضي مؤتمرا في بربادوس لمعالجة هذين الموضوعين الحاسمين.
    Algunas delegaciones manifestaron que estaban dispuestas a preparar un breve documento para facilitar las deliberaciones sobre ambos temas. UN وأعرب عدد من الوفود عن استعداده لاعداد ورقة موجزة لتسهيل المناقشات حول هذين الموضوعين.
    Los participantes en el día de debate general formarán dos grupos de trabajo basados en los dos temas. UN وسينقسم المشاركون في يوم المناقشة العامة إلى فريقين عاملين استناداً إلى هذين الموضوعين.
    Suiza acoge con beneplácito el fortalecimiento de la base institucional de esas cuestiones en el marco de las Naciones Unidas. UN وسويسرا ترحب بتعزيز ترسيخ هذين الموضوعين على نحو مؤسسي داخل الأمم المتحدة.
    Tengo el honor de hablar sobre estas dos cuestiones en nombre del Grupo de Estados de África. UN ويشرفني في هذا الصدد أن أتكلم أمام الجمعية العامة حول هذين الموضوعين باسم المجموعة الأفريقية.
    Con todo, esta situación no debería impedirnos debatir dichos temas. UN ولكن لا يجب أن تصرفنا هذه الحالة عن مناقشة هذين الموضوعين الهامين.
    ambas cuestiones ya se han debatido en la Conferencia. UN وكان قد تم تناول هذين الموضوعين في هذا المؤتمر من قبل.
    Con todo, existe un amplio acuerdo en este foro de que esas dos cuestiones aún no están maduras para que la Conferencia de Desarme celebre negociaciones con miras a la concertación de un tratado. UN غير أن ثمة تفهماً واسعاً في هذه الهيئة بأن الوقت لم يحن بعد للتفاوض في المؤتمر على معاهدة بشأن هذين الموضوعين.
    Espero que conceda atención a las dos cuestiones que he planteado y que nos comunique la información que solicitamos lo antes posible. UN إنني آمل أن تولي هذين الموضوعين اهتماما شخصيا وأن نتلقى منكم في وقت قريب المعلومات المطلوبة.
    De hecho, estos dos ámbitos son objeto de referencias específicas en los párrafos 1 y 2, respectivamente, del artículo 8 sobre la cooperación y asistencia. UN وفي الواقع، يُشار إلى كل من هذين الموضوعين على وجه التحديد في الفقرتين (1) و(2) من المادة 8 المتعلقة بالتعاون والمساعدة، على التوالي.
    4. Toma nota de que han comenzado los trabajos relativos a los temas " El derecho y la práctica en materia de reservas a los tratados " y " La sucesión de Estados y sus efectos sobre la nacionalidad de las personas naturales y jurídicas " , e invita a la Comisión de Derecho Internacional a continuar su labor respecto del tema en la forma indicada en el informe; UN ٤ - تلاحظ بـدء العمـل بشـأن موضوعـي " القانـون والممارسـة المتعلقان بالتحفظات على المعاهدات " و " خلافة الدول وأثرها على جنسية اﻷشخاص الطبيعيين والاعتباريين " ، وتدعو اللجنة إلى مواصلة عملها بشأن هذين الموضوعين وفقا لما أشير به في التقرير؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus