En la República Popular Democrática de Corea existen ambos tipos de refugiados. | UN | ومصدر هذين النوعين من اللاجئين هو جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
ambos tipos de relaciones pueden verse en la República de Corea en el distrito del automóvil de Ulsan y en el distrito textil de Daegu. | UN | ويمكن رؤية هذين النوعين من العلاقات في جمهورية كوريا في منطقة أُولسان لصنع السيارات ومنطقة دايغو لصناعة النسيج. |
Los tratados normativos, en particular, correspondían a esos dos tipos de instrumentos, pero sería difícil hacer una distinción precisa. | UN | وتنتمي المعاهدات الشارعة بوجه خاص إلى هذين النوعين من الصكوك، ولكن من الصعب إجراء تمييز واضح. |
En 2007 el Departamento de Bienestar Social reforzó estos dos tipos de servicios. | UN | وفي عام 2007، عززت إدارة الرعاية الاجتماعية هذين النوعين من الخدمات. |
Esta cuestión afectaba a la labor de varios titulares de mandatos temáticos y geográficos, y era necesario delinear los dos tipos de actividades. | UN | وقد أثرت هذه المسألة عل عمل عدد من أصحاب الولايات الموضوعية والجغرافية، وكان من اللازم تحديد هذين النوعين من الأنشطة. |
En otras palabras, las intervenciones en ambas esferas se superponen, y no existen límites nítidos entre esos dos tipos de actividades. | UN | وبعبارة أخرى أن تدخلات الطوارئ والتنمية تتداخل وأنه لا توجد حدود حادة حاسمة بين هذين النوعين من النشاط. |
La reducción paulatina de esa diferencia entre ambos tipos de instrumentos financieros en 1998 ponía de manifiesto tanto la confianza renovada de los inversionistas como el menor costo de la financiación externa de los países emergentes. | UN | إذ إن تحرك الفارق بين هذين النوعين من الأدوات المالية في اتجاه الانخفاض في عام 1998 قد دل على تجدد ثقة المستثمرين وكذلك على انخفاض تكاليف التمويل الخارجي للبلدان الناشئة. |
La reducción paulatina de esa diferencia entre ambos tipos de instrumentos financieros en 1998 ponía de manifiesto tanto la confianza renovada de los inversionistas como el menor costo de la financiación externa de los países emergentes. | UN | إذ أن تحرك الفارق بين هذين النوعين من اﻷدوات المالية في اتجاه الانخفاض في عام ١٩٩٨ قد دل على تجدد ثقة المستثمرين وكذلك على انخفاض تكاليف التمويل الخارجي لبلدان الاقتصادات الناشئة. |
La Declaración de El Cairo sobre los derechos humanos en el Islam, de 1990, también combina referencias a ambos tipos de derechos. | UN | كما يحمل إعلان القاهرة بشأن حقوق اﻹنسان في اﻹسلام الصادر عام ١٩٩٠ إشارة إلى هذين النوعين من الحقوق. |
Se ha entregado un total de 924 bombas en 476 sitios correspondientes a ambos tipos de sistemas de depuración de agua, lo que representa el 25% de todos los sitios en las 15 gobernaciones, incluida la ciudad de Bagdad. | UN | وقد تم تسليم ما مجموعه ٩٢٤ مضخة الى ٤٧٦ وحدة من هذين النوعين من وحدات معالجة المياه، تغطي ٢٥ في المائة من إجمالي المواقع المنتشرة في المحافظات اﻟ ١٥، بما فيها مدينة بغداد. |
Por ello, deberían aplicarse a esos dos tipos de aguas reglas diferentes. | UN | ولهذا ينبغي تطبيق قواعد مختلفة على كل من هذين النوعين من المياه. |
Todos los productos cuantificables correspondieron a esos dos tipos de actividades. | UN | وكانت جميع النواتج القابلة للقياس الكمي في إطار هذين النوعين من النشاط. |
Con todo, la importancia de estos dos tipos de corrientes varía entre las subregiones. | UN | بيـد أن أهمية هذين النوعين مـن التدفقات تتفاوت من منطقة دون إقليمية إلـى أخـرى. |
estos dos tipos de entradas de IED suelen compararse desde el punto de vista de su conveniencia para el país receptor. | UN | وكثيراً ما تجري مقارنة هذين النوعين من الاستثمار اﻷجنبي المباشر في الداخل من حيث مدى استحسانهما لدى البلدان المضيفة. |
El equilibrio entre estos dos tipos de personal varía en función de la evolución de las necesidades concretas. | UN | ويتفاوت التوازن بين هذين النوعين من الموظفين تبعا لتطور الاحتياجات في مجال اﻷعمال. |
Era imprescindible que se aclarara el texto, en vista de los posibles deslizamientos entre los dos tipos de legítima defensa. | UN | فالخلط الذي يمكن وقوعه بين هذين النوعين من الدفاع الشرعي محفوفة بالمخاطر وتقتضي توضيح النص. |
El Gobierno de la India ha garantizado o promovido los dos tipos de derechos. | UN | وقد ضمنت حكومته أو عززت هذين النوعين من الحقوق. |
Al comparar los dos tipos de unidades familiares en términos de capacidad de generar ingresos, se mantiene más o menos la misma tendencia. | UN | ولدى المقارنة بين هذين النوعين من اﻷسر المعيشية من حيث القدرة على توليد الدخل، يستمر الاتجاه نفسه بدرجة متفاوتة. |
Habremos de referirnos a ambas, comenzando por aquellas de carácter global: el terrorismo internacional, la cooperación internacional contra el delito y los derechos humanos. | UN | وسوف نشير الى هذين النوعين من القضايا، مبتدئين بالقضايا ذات الطابع العالمي كالارهاب الدولي، والتعاون الدولي لمناهضة الجريمة وحقوق اﻹنسان. |
Las diferencias entre estos tipos de contrato pueden ser apreciables. | UN | ويمكن أن تكون الفروق بين هذين النوعين من العقود فروقا هامة. |
A juicio del Grupo, uno de esos tipos de reclamación es erróneo y el otro está mal planteado. | UN | وفي رأي الفريق فإن واحدا من هذين النوعين من المطالبات قد أسيء تصويره والآخر قد أسيء تكييفه قانونيا. |
Ello exige un respeto y un entendimiento mutuos que no puede lograrse si persisten sentimientos de desigualdad entre las dos formas de sociedad. | UN | وهو ما يفترض وجود احترام وتفاهم متبادلين لا يمكن توفرهما مع استمرار الشعور بعدم المساواة بين هذين النوعين من المجتمعات. |
dado que la mezcla de esas dos formas de arte no es muy natural, ni necesaria. | TED | لأن مزج هذين النوعين من وسائل الإعلام نوع من أنواع الفن غير المعتاد أو الغير ضروري. |
Existen importantes diferencias entre estas dos masas de agua y la Convención mencionada aún no ha alcanzado la universalidad deseada. | UN | فهناك فروق كبيرة بين هذين النوعين للمياه والاتفاقية المذكورة أعلاه لم تحقق الطابع العالمي المنشود. |