"هشاً" - Traduction Arabe en Espagnol

    • frágil
        
    • precaria
        
    • frágiles
        
    • inestable
        
    • fragilidad
        
    • delicado
        
    • precarios
        
    El informe Shannon, y el mandato que el mismo contiene, representó un frágil consenso. UN إن تقرير شانون والولاية الواردة فيه ليس إلا توافقاً هشاً في اﻵراء.
    No obstante, el sistema previsto no era general y tenía una estructura frágil. UN غير أن هذا النظام لم يكن شاملا تماما وكان هيكله هشاً.
    Señaló que la situación humanitaria en la región seguía siendo sumamente frágil. UN وقالت إن الوضع الإنساني في المنطقة ما زال هشاً للغاية.
    Sin embargo, preocupa al Comité que la situación jurídica de esos niños siga siendo precaria. UN بيد أن اللجنة تشعر بالقلق لأن الوضع القانوني للأطفال رهن الكفالة يبقى هشاً.
    Los progresos, a menudo frágiles, deben alentarse. UN ويجب تشجيع التقدم الذي غالباً ما يكون هشاً.
    Aun así, la situación fiscal sigue frágil y se necesitan más reformas. UN ومع ذلك فإن الوضع المالي يظل هشاً وثمة حاجة الى اصلاحات إضافية.
    Todos comprenden perfectamente que Eslovaquia se encuentra todavía en una situación difícil y que su cuadro institucional sigue siendo frágil. UN وقال إن كل شخص يدرك جيداً أن سلوفاكيا لا تزال في وضع صعب، وإن إطارها المؤسسي لا يزال هشاً.
    El resultado de la X UNCTAD reflejaba los intereses de todos los Estados miembros y constituía un frágil equilibrio. UN وأوضح أن نتائج الأونكتاد العاشر تعكس مصالح جميع الدول الأعضاء وتشكل توازناً هشاً.
    Con posterioridad, apareció una tendencia positiva, que era más bien frágil porque se basaba en un pequeño número de países y productos. UN ثم ظهر اتجاه إيجابي كان هشاً نوعاً ما لأنه ارتكز على عدد أصغر من المنتجات والبلدان.
    La situación en los territorios palestinos ocupados, incluida Jerusalén oriental, sigue siendo frágil y peligrosa. UN إن الوضع في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، ما زال هشاً وخطيراً.
    Sin embargo, esa paz todavía es frágil y depende de la aplicación que haga el Gobierno, no sólo de ese acuerdo sino también del Acuerdo de Paz de Arusha. UN بيد أن ذلك السلام سيظل هشاً حيث يرتهن بتنفيذ الحكومة لا لهذا الاتفاق فقط وإنما أيضاً لاتفاق أروشا للسلام.
    A pesar de todos esos esfuerzos, la paz en los países asolados por la guerra es generalmente frágil. UN وبغض النظر عن جميع هذه الجهود المبذولة ما يزال السلام في البلدان التي مزقتها الحروب هشاً بوجه عام.
    En estos momentos, la economía mundial está mostrando signos de recuperación, si bien el crecimiento sigue siendo frágil. UN بينما نجتمع، تظهر علامات على تعافي الاقتصاد العالمي، غير أن النمو ما زال هشاً.
    Observando con preocupación que la situación de seguridad sigue siendo extremadamente frágil, en particular en las regiones central y meridional de Somalia, UN وإذ يلاحظ بقلق أن الوضع الأمني لا يزال هشاً للغاية، ولا سيما في مناطق الصومال الوسطى والجنوبية،
    Observando con preocupación que la situación de seguridad sigue siendo extremadamente frágil, en particular en las regiones central y meridional de Somalia, UN وإذ يلاحظ مع القلق أن الوضع الأمني لا يزال هشاً للغاية، ولا سيما في مناطق الصومال الوسطى والجنوبية،
    La economía mundial se está recuperando de la crisis económica global, pero el repunte es frágil. UN بدأ الاقتصاد العالمي ينتعش من الأزمة الاقتصادية العالمية انتعاشاً لا يزال هشاً.
    A pesar de eso, en vista de las limitadas oportunidades que ofrece la economía, su situación en cuanto a empleo sigue siendo precaria. UN ومع ذلك، يظل وضعهن في مجال العمل هشاً بسبب الفرص المحدودة التي يتيحها الاقتصاد.
    La situación sigue siendo precaria y depende en gran medida del suministro de asistencia humanitaria. UN والوضع لا يزال هشاً ويعتمد إلى حد كبير على تقديم المساعدة الإنسانية.
    No obstante, estos avances se consideraban insuficientes y frágiles, y la aplicación de la Ley era muy débil. UN إلا أن هذا التقدم يُعتَبَر أيضاً هشاً وغير كاف، ويتسم تنفيذ قانون القضاء على العنف ضد المرأة بالضعف الشديد.
    Los acontecimientos generales en la región y las gestiones de la comunidad internacional han dado lugar a un ambiente político de calma, aunque inestable. UN فمجمل التطورات التي شهدتها المنطقة وجهود المجتمع الدولي أدت إلى مناخ سياسي هادئ وإن كان هشاً.
    70. El sistema judicial, que fue reestructurado pese a una larga historia de vacío judicial, se encuentra en una situación de fragilidad a causa de varios factores. UN 70- يظل النظام القضائي، الذي أعيدت هيكلته رغم إرث طويل من الفراغ، هشاً بسبب عدة عوامل.
    Estoy pensando que él podría estar un poco delicado, con sus problemas de salud y todo. Open Subtitles أفكّر أنّه قد يكون هشاً بسبب مشاكله الصحيّة وكلّ ذلك.
    En la actualidad, la probabilidad de que los jóvenes no tengan empleo casi se ha triplicado, y en la mayoría de las regiones es más probable que ocupen empleos precarios. UN ومن ثم بات من المرجح بشدة أن يعاني الشباب في معظم المناطق من البطالة وأن يكون وضعهم في حالة تشغيلهم وضعاً هشاً().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus