La situación de seguridad sigue siendo precaria en las zonas rurales y en las urbanas. | UN | ولا تزال الحالة الأمنية هشة في كل من المناطق الريفية والحضرية. |
Tomando nota con preocupación de que la situación humanitaria y en materia de seguridad sigue siendo precaria en varias partes de Somalia, entre ellas Mogadishu, | UN | وإذ تلاحظ بقلق أن الحالة الإنسانية والأمنية لا تزال هشة في عدة أنحاء من الصومال، بما فيها مقديشو، |
Tomando nota con preocupación de que la situación humanitaria y en materia de seguridad sigue siendo precaria en varias partes de Somalia, entre ellas Mogadishu, | UN | وإذ تلاحظ بقلق أن الحالة الإنسانية والأمنية لا تزال هشة في عدة أنحاء من الصومال، بما فيها مقديشو، |
Tomando también nota con preocupación de que la situación humanitaria y en materia de seguridad sigue siendo frágil en varias partes de Somalia, entre ellas Mogadishu, | UN | وإذ تلاحظ بقلق أيضاً أن الحالة الإنسانية والأمنية لا تزال هشة في عدة أنحاء من الصومال، بما فيها مقديشيو، |
La situación de seguridad en toda la región centromeridional de Somalia sería en gran medida propicia, aunque frágil en Mogadishu. | UN | وتكون الحالة الأمنية في جميع أنحاء جنوب وسط الصومال في معظمها مناسبة، ولكن هشة في مقديشو. |
El entorno de seguridad sigue siendo frágil en todo el país y la presencia policial en el Tarai y en los remotos distritos de montaña es insignificante o ineficaz. | UN | ولا تزال البيئة الأمنية هشة في أنحاء البلد كافةً وحفظ الأمن في تاراي وفي مقاطعات التلال النائية لا يزال في حده الأدنى أو عديم الفعالية. |
iv) si se incluyen recipientes primarios frágiles en un solo embalaje/envase secundario deberán estar envasados individualmente o por separado a fin de impedir el contacto entre ellos; | UN | `4` إذا وضعت عدة أوعية أولية هشة في عبوة ثانوية وحيدة تلف كلا على حدة أو يفصل بينها لمنع تلامسها. |
Observando con preocupación también que la situación humanitaria sigue siendo precaria en toda Somalia, | UN | وإذ تلاحظ بقلق أيضاً أن الحالة الإنسانية لا تزال هشة في جميع أنحاء الصومال، |
En segundo lugar, deseamos expresar nuestra preocupación con respecto a la situación de seguridad en el Afganistán, la cual sigue siendo precaria en todo el país. | UN | وثانيا، نود الإعراب عن قلقنا إزاء حالة الأمن في أفغانستان، التي لا تزال هشة في كل أنحاء البلد. |
No obstante, tales beneficios cíclicos no obstan para que se reestructuren, por ejemplo, los sectores empresarial y financiero que siguen en situación precaria en muchas de esas economías. | UN | ومع ذلك، فإن هذه المكاسب الدورية لا تشكل بديلا عن إعادة هيكلة القطاعات المالية وقطاع الشركات مثلا، وهي قطاعات لا تزال هشة في العديد من تلك الاقتصادات. |
No obstante, tales beneficios cíclicos no obstan para que se reestructuren, por ejemplo, los sectores empresarial y financiero que siguen en situación precaria en muchas de esas economías. | UN | ومع ذلك، فإن هذه المكاسب الدورية لا تشكل بديلا عن إعادة هيكلة القطاعات المالية وقطاع الشركات مثلا، وهي قطاعات لا تزال هشة في العديد من تلك الاقتصادات. |
La situación financiera del Organismo, precaria en 2009 como en años anteriores, ahora es alarmante. Los déficits de financiación afectan a nuestro presupuesto básico, al Fondo General del OOPS y a nuestros llamamientos de emergencia. | UN | والحالة المالية للأونروا، التي كانت هشة في عام 2009 وفي السنوات السابقة، هي الآن تثير الجزع، فنقص التمويل يؤثر على ميزانيتنا الأساسية، الصندوق العام للأونروا، وكذلك على نداءات الطوارئ. |
La situación general en materia de seguridad en Kosovo se mantuvo por lo general tranquila pero precaria en el norte. | UN | 3 - ظلت الحالة الأمنية في كوسوفو هادئة عموما، ولكن هشة في الشمال. |
Se prevé que la situación de la seguridad siga siendo frágil en 2012, en particular tras la tradicional ofensiva de primavera. | UN | ومن المتوقع أن تظل طبيعة الحالة الأمنية هشة في عام 2012، وخاصة في أعقاب هجوم الربيع التقليدي. |
La situación de seguridad continuó siendo frágil en la provincia de Katanga. | UN | ٣١ - ولا تزال الحالة الأمنية هشة في مقاطعة كاتانغا. |
Sin embargo, el proceso de paz se mantiene frágil en el período previo a las elecciones multipartidistas en 2002, aunque las hostilidades abiertas parecen haber cesado por el momento. | UN | بيد أن عملية السلام لا تزال هشة في مرحلة التمهيد للانتخابات المتعددة الأحزاب التي ستجرى في عام 2002، أما أعمال القتال الصريحة فيبدو أنها قد توقفت حاليا. |
56. Sin embargo, la democracia sigue siendo frágil en muchos países. | UN | 56 - ومع ذلك فما زالت الديمقراطية هشة في كثير من البلدان. |
La Misión observó que, a pesar de estos acontecimientos positivos, la situación seguía siendo frágil en Kosovo. | UN | 77 - وتلاحظ بعثة مجلس الأمن أنه بالرغم من هذه التطـــورات الإيجابيـــة، فلا تزال الحالة هشة في كوسوفو. |
Observando con profunda preocupación que la situación en materia de seguridad sigue siendo frágil en todo el país y que se siguen cometiendo ataques contra trabajadores humanitarios destinados en Somalia y defensores de los derechos humanos, lo que acarrea el entorpecimiento de actuación plena de los organismos de ayuda, | UN | وإذ تلاحظ بقلق بالغ أن الحالة الأمنية لا تزال هشة في جميع أنحاء البلد، وأن الاعتداءات لا تزال ترتكب ضد العاملين في مجال المساعدة الإنسانية في الصومال والمدافعين عن حقوق الإنسان، وأن ما لذلك من تأثير يعوق وكالات المعونة عن الاستجابة الكاملة، |
iii) Si se introducen varios recipientes primarios frágiles en un mismo embalaje/envase secundario, deberán ir envueltos individualmente o separados de manera que se evite todo contacto entre ellos. | UN | `3` في حالة وضع عدة أوعية أولية هشة في عبوة ثانوية وحيدة يجب لف كل منها على حدة لمنع تلامسها؛ |
Grace miró hacia los arbustos de grosellas, tan frágiles en la suave oscuridad. | Open Subtitles | نَظرتْ غرايس إلى أشجار عِنَبِ الثَّعلَبِ لذا هي هشة في ذك الظلام الناعم. |
39. El Relator Especial lamenta que la situación de la independencia del poder judicial y el estado de derecho siga siendo delicada en todo el mundo. | UN | 39- ويأسف المقرر الخاص لبقاء حالة استقلال القضاء وسيادة القانون هشة في العديد من البلدان. |