"هما شرطان" - Traduction Arabe en Espagnol

    • son condiciones
        
    • son requisitos
        
    • eran condiciones
        
    • es una condición
        
    • eran requisitos
        
    • son una condición
        
    • constituían condiciones
        
    La democracia y concomitantemente el respeto de los derechos y las libertades fundamentales de la persona humana son condiciones esenciales para un desarrollo duradero. UN فالديمقراطية، وبالتالي، احترام الحقوق والحريات اﻷساسية للشخص البشري هما شرطان أساسيان لتحقيق التنمية المستدامة.
    Se está comprendiendo cada vez más que la existencia y el desarrollo de esas instituciones son condiciones previas esenciales y determinantes del crecimiento. UN فقد أصبح هناك إدراك متزايد بأن وجود هذه المؤسسات وتطويرها هما شرطان مسبقان ومحددان أساسيان للنمو.
    Además, ofrecen la posibilidad de promover la paz y la seguridad regionales en el continente, que son requisitos indispensables para el desarrollo. UN علاوة على ذلك، فإنها تتيح إمكانية تشجيع السلم والأمن الإقليميين في القارة، اللذين هما شرطان أساسيان للتنمية.
    La paz duradera y la estabilidad son requisitos para el desarrollo sostenible. UN والسلام والاستقرار الدائمان هما شرطان أساسيان لتحقيق التنمية المستدامة.
    Señaló asimismo que la paz y la seguridad eran condiciones indispensables para el crecimiento y el desarrollo sostenidos, y puso de relieve la necesidad de que la región de la SADC dejara de quedar marginada en el proceso de la mundialización. UN وأشار إلى أن السلام والاستقرار هما شرطان أساسيان للنمو والتنمية المطردين. وشدد كذلك على الحاجة إلى وقف الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي المساعي الرامية إلى تهميشها في العملية العالمية.
    En cambio, el Relator Especial considera que reconocer los problemas existentes y señalarlos es una condición previa a todo intento de resolverlos. UN بل ان المقرر الخاص يؤمن بأن الاعتراف بالمشاكل التي تواجه وذكرها باﻹسم، هما شرطان مسبقان للمحاولات الرامية إلى حلها.
    Reconociendo que el transporte y la locomoción son condiciones fundamentales para el desarrollo sostenible, UN وإذ تسلِّم بأن النقل والتنقل هما شرطان أساسيان لتحقيق التنمية المستدامة،
    El Comité recordó que las libertades de opinión y de expresión son condiciones indispensables para el pleno desarrollo de la persona, son esenciales para toda sociedad y constituyen la piedra angular de toda sociedad libre y democrática. UN وذكّرت اللجنة بأن حرية الرأي وحرية التعبير هما شرطان لا غنى عنهما لتحقيق النمو الكامل للفرد، وأنهما عنصران أساسيان في أي مجتمع، وأنهما يشكلان حجر الزاوية لكل مجتمع تسوده الحرية والديمقراطية.
    Reconociendo que el imperio de la ley y la adecuada administración de la justicia son condiciones previas para un desarrollo económico y social sostenible, UN وإذ تسلﱢم بأن سيادة القانون وإقامة العدل على الوجه الصحيح هما شرطان أساسيان لتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة،
    Huelga decir que la recuperación económica y la reconstrucción a largo plazo de la economía son condiciones previas para el logro de la paz y la estabilidad política. UN ٣٥ - ومن البديهي أن الانتعاش الاقتصادي وإعادة بناء الاقتصاد في اﻷجل الطويل هما شرطان أساسيان للاستقرار السياسي والسلم.
    2. Reconoce que las inversiones en recursos humanos y las políticas nacionales e internacionales en apoyo del desarrollo económico y social son condiciones indispensables para la erradicación de la pobreza; UN ٢ - يسلم بأن الاستثمار في الموارد البشرية وبأن السياسات المحلية والدولية الداعمة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية هما شرطان أساسيان لا بد منهما للقضاء على الفقر؛
    Hace tiempo reconocimos que las políticas firmes y la buena gestión pública son condiciones necesarias para atraer la asistencia para el desarrollo y la inversión privada. UN ونحن ندرك منذ زمن طويل أن السياسات السليمة والحكم الصالح هما شرطان ضروريان لجذب المساعدات الإنمائية والاستثمارات الخاصة.
    Una mayor equidad en la distribución de los ingresos y los recursos y la formación de recursos humanos son requisitos previos para que las estrategias de alivio de la pobreza den buenos resultados. UN وأردفت قائلة إن تحقيق قدر أكبر من اﻹنصاف في توزيع الدخل أو الموارد وتنمية الموارد البشرية هما شرطان أساسيان لنجاح أي استراتيجية لتخفيف الفقر.
    La primera es recordar que la paz y una sociedad civil que funcione son requisitos previos para el crecimiento económico sostenido y el desarrollo sostenible. UN أما الدرس اﻷول فهو رسالة تذكﱢر بأن السلم والمجتمع المدني السليم اﻷداء هما شرطان لا بد منهما لتحقيق النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة.
    La primera es recordar que la paz y una sociedad civil que funcione son requisitos previos para el crecimiento económico sostenido y el desarrollo sostenible. UN أما الدرس اﻷول فهو رسالة بأن السلم والمجتمع المدني السليم اﻷداء هما شرطان لا بد منهما لتحقيق النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة.
    Reconociendo que las inversiones en capital humano y la adopción de políticas nacionales e internacionales que favorezcan el desarrollo económico y social son requisitos esenciales para erradicar la pobreza, UN وإذ تسلم بأن الاستثمار في رأس المال البشري واتباع سياسات محلية ودولية داعمة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية هما شرطان أساسيان للقضاء على الفقر؛
    La liberalización de los regímenes comerciales y la promoción de un sistema comercial multilateral abierto y seguro son requisitos básicos para el fomento del desarrollo económico. UN وإن تحرير نظم التجارة من القيود والتشجيع على ايجاد نظام تجاري متعدد اﻷطراف يتصف بالانفتاح واﻷمان هما شرطان أساسيان من أجل تعزيز التنمية الاقتصادية.
    Se expresó la opinión generalizada de que el acceso y la entrada a los mercados eran condiciones necesarias para que los países en desarrollo pudieran beneficiarse del comercio. UN وقد ظهر رأي مشترك مفاده أن الوصول إلى الأسواق ودخولها هما شرطان من الضروري تلبيتهما لكي تتمكن البلدان النامية من جني المكاسب من خلال التجارة.
    En la Declaración del Milenio se subrayaba que la igualdad entre los géneros y la potenciación de la mujer eran condiciones imprescindibles para la erradicación de la pobreza y el hambre y el logro del desarrollo sostenible. UN فقد تمَّ التأكيد في إعلان الألفية على أن المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، هما شرطان لا غنىً عنهما من أجل القضاء على الفقر والجوع وتحقيق التنمية المستدامة.
    En cambio, el Relator Especial considera que reconocer los problemas existentes y señalarlos es una condición previa a todo intento de resolverlos. UN بل ان المقرر الخاص يؤمن بأن الاعتراف بالمشاكل التي تواجه وذكرها باﻹسم، هما شرطان مسبقان للمحاولات الرامية إلى حلها.
    Un participante señaló que la formulación apropiada de las solicitudes de asistencia y la transmisión de información completa y exacta eran requisitos fundamentales para evitar problemas como la necesidad de devolver los documentos una y otra vez a sus remitentes porque la solicitud no cumplía los requisitos legales o los procedimientos correspondientes. UN وشدّد أحد المشاركين على أن الصياغة السليمة لطلبات المساعدة واكتمال ودقة المعلومات الواردة فيها هما شرطان لازمان لتفادي مشاكل مثل تكرّر إرسال المستندات جيئة وذهابا بسبب عدم امتثال الطلب الوارد لأحكام القانون أو للإجراءات المرعية.
    La educación y la igualdad de oportunidades para la mujer son una condición vital para el desarrollo. UN فالتعليم والتكافؤ في الفرص بالنسبة للمرأة هما شرطان جوهريان للتنمية.
    Era indispensable garantizar los derechos reproductivos para lograr la igualdad de género y el mejoramiento de la condición de la mujer, objetivos esos que constituían condiciones indispensables para alcanzar el desarrollo sostenible. UN وقالت إن ضمان حقوق اﻹنجاب هو أمر لا بد منه من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة، وهذان الهدفان هما شرطان أساسيان لتحقيق التنمية المستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus