Los derechos humanos para todos, incluidos las mujeres y los niños, y los valores democráticos son cuestiones de interés universal. | UN | وإن حقوق اﻹنسان بالنسبة لجميع الناس، بمن فيهم النساء واﻷطفال، والقيم الديمقراطية هما مسألتان ذواتا اهتمام عالمي. |
La consolidación de informes y la reducción del número de informes originados en la Secretaría son cuestiones legítimas que los Estados Miembros deben examinar. | UN | وقال إن توحيد التقارير وتقليل عدد التقارير الناجمة في الأمانة العامة هما مسألتان مشروعتان تحتاجان إلى دراسة من الدول الأعضاء. |
Alojar a multitudes y repartir las cargas son cuestiones vinculadas entre sí. | UN | فإيواء أعداد كبيرة وتقاسم الأعباء هما مسألتان مترابطتان. |
Además, el pago de atrasos y el ajuste de la escala de cuotas son dos cuestiones independientes; la noción de reducir el límite máximo como una condición previa para el pago de los atrasos es inaceptable. | UN | علاوة على ذلك، فإن سداد المتأخرات وتعديل جدول الأنصبة هما مسألتان منفصلتان؛ وإن فكرة خفض السقف كشرط أساسي لسداد المتأخرات هو أمر غير مقبول. |
21. Habida cuenta de que la salud y el medio ambiente son temas que conciernen a todos, para la ejecución de la Estrategia será fundamental establecer mecanismos de colaboración y alianzas con diversos sectores socioeconómicos. | UN | ١٢ - وﻷن الصحة والبيئة هما مسألتان تهمان كل فرد، فإن هناك حاجة ماسة لتحقيق مشاركات وتحالفات جديدة مع قطاعات اجتماعية - اقتصادية أخرى لتنفيذ الاستراتيجية. |
Algunas delegaciones señalaron además que la cuestión del acceso de consultores y contratistas individuales al sistema informal y el establecimiento de procedimientos expeditos de arbitraje eran cuestiones distintas que debían tratarse por separado. | UN | وأشارت الوفود أيضاً إلى أن استفادة الخبراء الاستشاريين وفرادى المتعاقدين من النظام غير الرسمي، وإنشاء إجراءات تحكيم معجّلة، هما مسألتان متمايزتان لا بد من التعامل معهما بشكل منفصل. |
12. La remuneración y las condiciones de servicio son cuestiones que interesan tanto al personal como a la mayoría de los Estados Miembros. | UN | ١٢ - وأردف قائلا إن اﻷجر وأوضاع الخدمة هما مسألتان تحظيان باهتمام الموظفين ومعظم الدول اﻷعضاء، على حد سواء. |
El orador observa con satisfacción que el problema de los refugiados y el regreso voluntario a sus hogares son cuestiones importantes que se están analizando con miras a encontrar una solución en la ex Yugoslavia. | UN | ولاحظ بارتياح أن مشكلة اللاجئين وعودتهم الطوعية إلى ديارهم هما مسألتان رئيسيتان يجري تناولهما لدى السعي إلى حل في يوغوسلافيا السابقة. |
Para concluir, Nigeria está convencida de que el fortalecimiento de las Naciones Unidas y la revitalización de la Asamblea General son cuestiones de largo plazo que requieren tiempo, así como el esfuerzo colectivo y la voluntad política de los Estados Miembros. | UN | ختاما، تعتقد نيجيريا أن تعزيز الأمم المتحدة وتنشيط الجمعية العامة هما مسألتان طويلتا الأجل وتتطلبان وقتا وجهودا جماعية وإرادة سياسية من الدول الأعضاء. |
Además, el diálogo Darfur-Darfur y la reconciliación son cuestiones fundamentales que deberían abordarse durante las conversaciones y después de ellas para que el arreglo de paz sea realmente incluyente. | UN | وإضافة إلى هذا فإن الحوار والتصالح فيما بين الجهات المعنية داخل دارفور هما مسألتان سياسيتان ينبغي معالجتهما خلال المحادثات، وبعدها، إذا ما أريد بالفعل أن تكون تسوية السلام تسوية شاملة بالفعل. |
La capacidad de responder de manera flexible a las necesidades de desarrollo de los países donde se ejecutan programas y la necesidad de contar con una financiación más flexible y predecible son cuestiones importantes. | UN | وأضاف قائلاً إن القدرة على الاستجابة للحاجات الإنمائية للبلدان التي يشملها البرنامج بطريقة تتسم بالمرونة والحاجة إلى تمويل أكثر مرونة ويمكن التنبؤ به هما مسألتان هامتان. |
La Comisión ha señalado que las perspectivas de carrera y la promoción del personal son cuestiones de gestión de recursos humanos que no pueden tratarse mediante la reclasificación de puestos como procedimiento habitual. | UN | وقد أوضحت اللجنة أن آفاق التطور المهني للموظفين وترقيتهم هما مسألتان من مسائل إدارة الموارد البشرية التي لا يمكن عادة معالجتها بواسطة إعادة تصنيف الوظائف. |
178. En todas las ocupaciones y actividades relacionadas con la radiación, se ha reconocido que la cuantificación y la percepción de los riesgos son cuestiones importantes. | UN | ١٧٨ - وفي جميع المهن واﻷنشطة التي تنطوي على تعامل بالاشعاعات، تم التسليم بأن تقدير المخاطر المحتملة كميا وإدراك كنهها هما مسألتان مهمتان. |
La consecución del desarrollo sostenible y la mejora del medio ambiente son cuestiones prioritarias que afectan al crecimiento económico y el bienestar de los pueblos de todo el mundo. | UN | ١٠٣ - إن تحقيق التنمية المستدامة وتحسين البيئة هما مسألتان ذواتا أولوية تؤثران على النمو الاقتصادي وعلى رفاه الشعوب في جميع أرجاء العالم. |
11. En cuanto a los crímenes enumerados en el proyecto de código, la delegación de Trinidad y Tabago comparte la opinión de la CDI de que la responsabilidad individual por la participación en el crimen de agresión y la perpetración por un Estado de un acto de agresión son cuestiones conexas. | UN | ١١ - وبخصوص الجنايات المدرجة في مشروع المدونة، قالت إن وفدها يشاطر اللجنة رأيها في أن المسؤولية الفردية عن المشاركة في جريمة العدوان وارتكاب إحدى الدول ﻷحد أعمال العدوان هما مسألتان متصلتان. |
Sir Nigel Rodley dice que el juicio de civiles por tribunales militares y el juicio de personal militar por delitos de índole no militar son dos cuestiones que deben mantenerse separadas. | UN | 9 - السير نايجل رودلي: قال إن محاكمة المدنيين في محاكم عسكرية ومحاكمة الأفراد العسكريين عن بعض الجرائم غير العسكرية هما مسألتان لا بـد من الفصل بينهما. |
19. Su delegación apoya el documento de trabajo sobre la protección física y el tráfico ilícito (NPT/CONF.2000/MC.II/WP.8), y está dispuesta a considerar una revisión de la Convención sobre la protección física de los materiales nucleares, habida cuenta de los muchos acontecimientos importantes que tuvieron lugar desde el momento de su concertación. La protección física y el tráfico ilícito son dos cuestiones importantes y relacionadas entre sí. | UN | 19 - وواصل حديثه قائلا إن وفده يؤيد ورقة العمل المتعلقة بالحماية المادية والاتجار غير المشروع NPT/CONF.2000/MC.II/WP.8)) ومستعد للنظر في إجراء تنقيح لاتفاقية الحماية المادية للمواد النووية وذلك بالنظر إلى الأحداث الهامة العديدة التي وقَعَت منذ عقد الاتفاقية.وذَكَر أن مسألة الحماية المادية ومسألة الإتجار غير المشروع هما مسألتان هامتان ومترابطتان. |
19. Su delegación apoya el documento de trabajo sobre la protección física y el tráfico ilícito (NPT/ CONF.2000/MC.II/WP.8), y está dispuesta a considerar una revisión de la Convención sobre la protección física de los materiales nucleares, habida cuenta de los muchos acontecimientos importantes que tuvieron lugar desde el momento de su concertación. La protección física y el tráfico ilícito son dos cuestiones importantes y relacionadas entre sí. | UN | 19 - وواصل حديثه قائلا إن وفده يؤيد ورقة العمل المتعلقة بالحماية المادية والاتجار غير المشروع NPT/CONF.2000/MC.II/WP.8)) ومستعد للنظر في إجراء تنقيح لاتفاقية الحماية المادية للمواد النووية وذلك بالنظر إلى الأحداث الهامة العديدة التي وقَعَت منذ عقد الاتفاقية.وذَكَر أن مسألة الحماية المادية ومسألة الإتجار غير المشروع هما مسألتان هامتان ومترابطتان. |
El código abierto y los programas informáticos libres son temas que también han sido objeto de intensos debates internacionales. | UN | والمعايير المفتوحة والمصادر المفتوحة هما مسألتان أخريان جرى بشأنهما قدر كبير من المناقشات الدولية(). |
La discriminación contra la población afectada y la falta de seguimiento de su situación y de consulta con esas personas eran cuestiones generales que se suscitaban en todas sus misiones, ya fuera que en ellas examinara las penurias de las personas que habían sufrido desplazamientos internos a causa de conflictos o ya fuera que examinara las de las personas que los hubieran sufrido a causa de desastres. | UN | فالتمييز والتقاعس عن الرصد والتشاور مع السكان المنكوبين هما مسألتان واجههما في مختلف بعثاته، سواء كان الأمر يتصل بدراسة محنة المشردين داخليا بسبب الصراعات أو المشردين داخليا بسبب الكوارث. |
85. En el párrafo 35, la OMPI sugiere que la cuestión de si una sublicencia se ha autorizado debidamente o no y la ausencia de protección en la recomendación 245 sobre el uso de propiedad intelectual por parte de un sublicenciatario son asuntos de derecho contractual. | UN | 85 - واستطرد قائلاً إن المنظمة العالمية للملكية الفكرية قد أشارت في الفقرة 35 إلى أن مسألة ما إذا كان مرخَّص له من الباطن قد مُنح الرخصة على النحو الواجب وإلى أن عدم وجود حماية بموجب التوصية 245 لاستخدام الممتلكات الفكرية من جانب المرخَّص له من الباطن هما مسألتان تتعلقان بقانون العقود. |
Asimismo afirmó que la controversia respecto de la soberanía y el proceso pendiente sobre la descolonización de Gibraltar eran dos cuestiones indisociables. | UN | وذكر أيضا أن النزاع على السيادة والعملية الجارية فيما يتعلق بإنهاء الاستعمار في جبل طارق هما مسألتان لا يمكن الفصل بينهما. |