"هما هدفان" - Traduction Arabe en Espagnol

    • son objetivos
        
    • son fines
        
    • son dos
        
    Por lo tanto, la reducción del riesgo de desastres y el desarrollo humano sostenible son objetivos que se refuerzan mutuamente. UN ومن ثم فإن الحد من أخطار الكوارث وتحقيق التنمية البشرية المستدامة هما هدفان يدعم كل منهما الآخر.
    Eliminar el hambre y la malnutrición y alcanzar la seguridad alimentaria son objetivos primordiales de este programa. UN والقضاء على الجوع وسوء التغذية وتحقيق اﻷمن الغذائي هما هدفان رئيسيان من أهداف هذه الخطة.
    Eliminar el hambre y la malnutrición y alcanzar la seguridad alimentaria son objetivos primordiales de este programa. UN والقضاء على الجوع وسوء التغذية وتحقيق اﻷمن الغذائي هما هدفان رئيسيان من أهداف هذه الخطة.
    Eliminar el hambre y la malnutrición y alcanzar la seguridad alimentaria son objetivos primordiales del presente Programa. UN والقضاء على الجوع وسوء التغذية وتحقيق اﻷمن الغذائي هما هدفان رئيسيان من أهداف هذه الخطة.
    55. Durante el período que se examina, también se reconoció ampliamente que el logro de la igualdad de los sexos y el mejoramiento de la condición de la mujer son fines en sí mismos, independientemente de cualquier objetivo demográfico. UN ٥٥ - وخلال الفترة المستعرضة، اتسع نطاق التسليم بأن تحقيق المساواة بين الجنسين وتحسين مركز المرأة هما هدفان في حد ذاتهما بصرف النظر عن أي هدف ديمغرافي.
    Seguimos convencidos de que la lucha eficaz contra el terrorismo y la promoción y protección de los derechos humanos son objetivos que se refuerzan, y no se contradicen, entre sí. UN وسنظل نؤمن بأن المكافحة الفعالة للإرهاب، وتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها هما هدفان يعزز أحدهما الآخر، ولا ينافسه.
    La plena participación de la mujer, en condiciones de igualdad, en la vida civil, cultural, económica, política y social a nivel nacional, regional e internacional y la erradicación de todas las formas de discriminación por motivos de sexo son objetivos prioritarios de la comunidad internacional. UN واشتراك المرأة اشتراكا كاملا وعلى قدم المساواة في الحياة المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية، على كل من الصعيد الوطني والاقليمي والدولي، وإزالة جميع أشكال التمييز على أساس الجنس، هما هدفان من اﻷهداف التي تحظى باﻷولوية لدى المجتمع الدولي.
    La plena participación de la mujer, en condiciones de igualdad, en la vida civil, cultural, económica, política y social a nivel nacional, regional e internacional y la erradicación de todas las formas de discriminación por motivos de sexo son objetivos prioritarios de la comunidad internacional. UN واشتراك المرأة اشتراكا كاملا وعلى قدم المساواة في الحياة المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية، على كل من الصعيد الوطني والاقليمي والدولي، وإزالة جميع أشكال التمييز على أساس الجنس، هما هدفان من اﻷهداف التي تحظى باﻷولوية لدى المجتمع الدولي.
    Reconociendo que la erradicación de la pobreza y el cumplimiento de todas las metas y estrategias sociales, económicas y ambientales son objetivos relacionados entre sí, UN وإذ تسلم بأن القضاء على الفقر، وتحقيق الغايات والاستراتيجيات الاجتماعية والاقتصادية والبيئية تحقيقا كاملا، هما هدفان مترابطان،
    Esto indica claramente que las Partes reconocen que la conservación y utilización sostenibles son objetivos complementarios en el marco de una estrategia de ordenación de la zona marina y costera, y que las zonas protegidas pueden servir de instrumentos para el logro de esta estrategia. UN ويبين ذلك بوضوح تسليم الأطراف بأن الحفظ والاستخدام المستدام هما هدفان تكميليان يكمل أحدهما الآخر في إطار استراتيجية لإدارة منطقة بحرية وساحلية، وقد تستخدم المناطق المحمية كأداة لتحقيق ذلك.
    La igualdad entre los géneros y la eliminación de la discriminación por motivos de género son objetivos de desarrollo por sí mismos, así como medios necesarios para alcanzar el objetivo de reducir el hambre y la pobreza a la mitad para 2015. UN والمساواة بين الجنسين والقضاء على التمييز على أساس الجنس هما هدفان من الأهداف الإنمائية في حد ذاتهما وكذلك وسيلتان ضروريتان لتحقيق هدف الحد من الجوع والفقر بحلول منتصف سنة 2015.
    El pleno empleo y un nivel de vida digno para todos son objetivos fundamentales, e incumbe al Estado la responsabilidad de promover su realización. UN 3 - إن العمالة الكاملة وضمان مستوى معيشة كريم للجميع هما هدفان أساسيان، والدولة مسؤولة عن تعزيز بلوغهما.
    Los Estados Miembros reconocieron que las medidas eficaces contra el terrorismo y la protección de los derechos humanos no son objetivos contrapuestos, sino que se complementan y se refuerzan mutuamente. UN وأقرّت الدول الأعضاء بأن وضع تدابير فعالة لمكافحة الإرهاب وحماية الإنسان ليسا هدفين متعارضين، بل هما هدفان متكاملان يعزز أحدهما الآخر.
    Se reconoce que las medidas eficaces contra el terrorismo y la protección de los derechos humanos no son objetivos contrapuestos, sino que se complementan y refuerzan mutuamente. UN وتقرّ الاستراتيجية بأن فعالية تدابير مكافحة الإرهاب وحماية حقوق الإنسان هما هدفان لا يتعارضان، ولكنهما يشكلان هدفين متكاملين يعزّز كلّ منهما الآخر.
    Reconociendo que la erradicación de la pobreza y el cumplimiento de todas las metas y estrategias sociales, económicas y ambientales son objetivos relacionados entre sí, UN " وإذ تسلم بأن القضاء على الفقر، وتحقيق الغايات والاستراتيجيات الاجتماعية والاقتصادية والبيئية تحقيقا كاملا، هما هدفان مترابطان،
    La seguridad y el desarrollo económico son objetivos interrelacionados que la Autoridad de Transición Afgana trata de lograr simultáneamente. UN 50 - إن الأمن والتنمية الاقتصادية هما هدفان يرتبط أحدهما بالآخر وتسعى السلطة الانتقاليــة الأفغانيــة إلى تحقيقهما في وقت متزامن.
    La protección de los derechos de las minorías y la prevención de conflictos violentos son objetivos legítimos de valor independiente por lo que debe luchar la comunidad internacional. UN 17 - إن حماية حقوق الأقليات ومنع نشوب النزاعات العنيفة هما هدفان مشروعان ينطويان على قيمة مستقلة يجب على المجتمع الدولي اتباعهما.
    31. La protección de los derechos de las minorías y la prevención de conflictos violentos son objetivos legítimos de valor independiente por lo que debe luchar la comunidad internacional. UN 31- إن حماية حقوق الأقليات ومنع نشوب النزاعات العنيفة هما هدفان مشروعان مستقلان بقيمتهما ويجب على المجتمع الدولي السعي إلى تحقيقهما.
    El pleno cumplimiento del TNP por sus Estados partes y la promoción de su universalidad son objetivos que deben perseguirse en paralelo. La complacencia con la proliferación fuera del Tratado actúa contra los esfuerzos para fortalecer el régimen del Tratado y alcanzar los objetivos de la no proliferación y la total eliminación de las armas nucleares. UN فكفالة الامتثال التام للمعاهدة من قِبَل الدول الأطراف فيها، والسعي إلى شمولها هما هدفان لا بد من تتبعهما بالتوازي والتهاون إزاء الانتشار خارج نطاق المعاهدة لا يتسق مع الجهود المبذولة لتعزيز نظام المعاهدة وتحقيق عدم الانتشار والإزالة الكاملة للأسلحة النووية.
    55. Durante el período que se examina, si bien se ha adelantado en lo que concierne a la condición de la mujer en los programas de población, también se reconoce ampliamente que el logro de la igualdad de los sexos y el mejoramiento de la condición de la mujer son fines en sí mismos, independientemente de cualquier objetivo demográfico. UN ٥٥ - وعلى الرغم من أن الفترة المستعرضة شهدت تقدما من حيث مركز المرأة في إطار البرامج السكانية، فكان من المسلم به على نطاق واسع في تلك الفترة أيضا أن تحقيق المساواة بين الجنسين وتحسين مركز المرأة هما هدفان في حد ذاتهما بصرف النظر عن أي هدف ديمغرافي.
    Estos son dos de los objetivos principales de la Guía Legislativa de la CNUDMI sobre Proyectos de Infraestructura con Financiación Privada. UN وهذان هما هدفان من الأهداف الرئيسية لدليل الأونسيترال التشريعي بشأن مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus