son víctimas de la violación sistemática contra seres humanos que nosotros aceptamos como normal, y por la cual juzgamos negativamente al segundo milenio. | UN | وهؤلاء هم ضحايا العنف المنظم ضد البشر، والذي نقبله على أنه طبيعي، والذي نحكم به على الألفية الثانية بصورة معاكسة. |
Reconociendo que en ocasiones las poblaciones indígenas son víctimas de formas particulares de racismo y discriminación racial, | UN | وإذ تسلم بأن السكان اﻷصليين هم ضحايا أشكال معينة من العنصرية والتمييز العنصري، |
Los jóvenes, sobre todo los que son víctimas de la lucha étnica, los conflictos armados y la ausencia de oportunidades de empleo, merecen nuestro apoyo inmediato. | UN | إن الشبــاب، وخاصــة أولئك الذين هم ضحايا الصراع اﻹثني، والصراعات المسلحة وانعدام فرص العمالة، يستحقون دعمنا الفوري. |
De hecho, la neutralidad ante el terrorismo ya no constituye una opción para ningún Estado pues los observadores y espectadores de hoy son las víctimas de mañana. | UN | وفي الواقع، لم يعد الحياد إزاء الإرهاب خيارا أمام أي دولة لأن متفرجي اليوم هم ضحايا الغد. |
Los colombianos y, en general, los ciudadanos de los países en desarrollo eran víctimas de las redes de traficantes de personas. | UN | والكولومبيون ومواطنو البلدان النامية هم ضحايا شبكات المتجرين بالبشر. |
Esos civiles son víctimas de crímenes de guerra y no de operaciones militares. | UN | فهؤلاء المدنيون هم ضحايا لجرائم الحرب وليس للخيارات العسكرية. |
El 70% de los refugiados que actualmente viven en el Brasil son víctimas de guerras civiles. | UN | وقال إن سبعين في المائة من اللاجئين الذين يعيشون حاليا في البرازيل هم ضحايا الحروب اﻷهلية. |
Por consiguiente, el Comité concluye que los autores, en cuanto hablantes del afrikaans, son víctimas de una violación del artículo 26 del Pacto. | UN | وبناء على ذلك، تقرر اللجنة أن أصحاب البلاغ، بوصفهم متحدثين باللغة الأفريكانية، هم ضحايا لانتهاك للمادة 26 من العهد. |
Por consiguiente, el Comité concluye que los autores, en cuanto hablantes del afrikaans, son víctimas de una violación del artículo 26 del Pacto. | UN | وبناء على ذلك، تقرر اللجنة أن أصحاب البلاغ، بوصفهم متحدثين باللغة الأفريكانية، هم ضحايا لانتهاك للمادة 26 من العهد. |
Se calcula que unos 30 millones de niños son víctimas de traficantes, quienes casi invariablemente eluden el castigo. | UN | ويُقدّر أن في جميع أنحاء العالم ما يناهز 30 مليون طفل هم ضحايا المهرّبين، الذين يتملصون من العقاب بصورة منتظمة. |
El Comité puso de relieve que los niños también son víctimas de la trata de seres humanos para su explotación como jinetes infantiles en las carreras de camellos. | UN | ولاحظت اللجنة أن الأطفال أيضا هم ضحايا الاتجار والاستغلال في ركوب جمال السباق. |
36. La Sra. Shin indica que engañoso decir que los hombres, al igual que las mujeres, son víctimas de violencia en el hogar. | UN | 36 - السيدة شن: قالت إنها تظن أن القول بأن الرجال والنساء معا هم ضحايا للعنف المنزلي ينطوي على تضليل. |
Todas estas categorías de niños son víctimas de los conflictos armados; todos ellos merecen la atención y protección de la comunidad internacional. | UN | وجميع هذه الفئات من الأطفال هم ضحايا النزاع المسلح؛ وجميعهم يستحقون الاهتمام والحماية من المجتمع الدولي. |
Muchos son coaccionados, secuestrados, vendidos y engañados para hacerles emprender estas actividades o son víctimas de la trata. | UN | وكثير منهم أجبروا واختطفوا وبيعوا واستدرجوا في هذه الأنشطة، أو هم ضحايا الاتجار. |
La mayoría de los jóvenes que delinquen son víctimas de la desatención, los malos tratos, la explotación, la pobreza y otras formas de marginación. | UN | فغالبية الشباب الضالعين في نوع من الجريمة هم ضحايا الإهمال والإيذاء والاستغلال والفقر وضحايا أشكال أخرى من التهميش. |
Según la Oficina, esos niños son víctimas de la violencia de otros niños y de los agentes del orden público. | UN | ووفقاً للمكتب الكاثوليكي الدولي للطفولة، فإن هؤلاء الأطفال هم ضحايا العنف الذي يرتكبه أطفال آخرون وضباط إنفاذ القانون. |
Declara asimismo que su madre, sus hermanos, sus hermanas y él mismo son víctimas de una violación del artículo 7, leído en conjunción con el párrafo 3 del artículo 2 del Pacto. | UN | كما يقول إن والدته وأشقاءه وشقيقاته هم ضحايا انتهاك المادة 7، مقترنةً بالفقرة 3 من المادة 2 من العهد. |
El Secretario General opina que lamentablemente los ciudadanos de Myanmar son las víctimas de esta situación. | UN | ويعتقد الأمين العام اعتقادا راسخا بأن مواطني ميانمار هم ضحايا يؤسف لهم للحالة السائدة. |
Concretamente, el representante hizo hincapié en que los pueblos indígenas eran víctimas de las empresas transnacionales, que los despojaban de sus tierras y de sus recursos genéticos. | UN | وشدد الممثل، تحديداً، على أن السكان الأصليين هم ضحايا الشركات عبر الوطنية لأنهم يُجرَّدون من أراضيهم ومن مواردهم الوراثية. |
La estrategia debería estar orientada por enfoques equitativos, junto con medidas de protección social y apoyo en forma de subvenciones y becas para los niños que sean víctimas de exclusión, en particular los que sufran pobreza extrema. | UN | وينبغي أن تسترشد الاستراتيجية بنهج عادلة، جنبا إلى جنب مع توفير تدابير الحماية الاجتماعية والدعم في شكل منح مالية ودراسية للأطفال الذين هم ضحايا الإقصاء، وبخاصة أولئك الذين هم ضحايا الفقر المدقع. |
Si esta cifra se multiplica por el número de años que lleva la ocupación, teniendo especialmente en cuenta los años de la intifada, puede deducirse que más de 50.000 hombres palestinos de una cierta generación han sido víctimas de la tortura y sufren todavía secuelas psicológicas. | UN | وإذا ضربنا هذا العدد في عدد سنين الاحتلال، لا سيما خلال الانتفاضة، يمكن أن نفترض أن هناك ما يزيد على ٠٠٠ ٥٠ فلسطيني ينتمون إلى جيل معين هم ضحايا التعذيب وأنهم يعانون آثارها النفسية. |
De los millones de víctimas de ese tráfico, la mayoría son civiles, en su mayor parte mujeres y niños. | UN | وأغلبية الملايين الذين هم ضحايا الاتجار هم من المدنيين؛ ومعظمهم من النساء والأطفال. |
Las personas que emigran son víctimas del delito en el que participan. | UN | وإن طالبي الهجرة هم ضحايا للجريمة أو الجنحة التي يشتركون فيها. |
La mayor tragedia es que las víctimas de las dos terceras partes de los fallecimientos relacionados con el medio ambiente son niños. | UN | ومن المفجع أن الأطفال هم ضحايا ما يعادل ثلثي الوفيات المرتبطة بالبيئة جميعها. |