"هم في وضع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • se encuentran en situación
        
    • están en situación
        
    • estén en condiciones de
        
    • se encuentren en situación
        
    • se encuentran en una situación
        
    • estén en situación
        
    • se hallan en situación
        
    • están en una situación
        
    • se encontraban en situación
        
    • se encuentren en condiciones de
        
    • los que se encontraban en una situación
        
    • los trabajadores en situación
        
    4. Otros derechos de los trabajadores migratorios y de sus familiares que están documentados o se encuentran en situación regular (artículos 36 a 56) UN 4- حقوق أخرى للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم الحائزين للوثائق اللازمة أو الذين هم في وضع نظامي (المواد 36 إلى 56)
    E. La migración 27. Uno de los retos más graves para los derechos humanos es la difícil situación de los migrantes, en particular los que se encuentran en situación irregular. UN 27- تشكل محنة المهاجرين، ولا سيما المهاجرين الذين هم في وضع غير قانوني، أحد أحرج التحديات في مجال حقوق الإنسان.
    33. Preocupa al Comité la falta de medidas para proteger a los trabajadores domésticos migratorios, incluidos los que están en situación irregular, especialmente las mujeres, que suelen estar expuestas a la explotación y el abuso. UN 33- ويساور اللجنة قلق إزاء قلة التدابير المتخذة من أجل حماية العمال المنزليين المهاجرين، بمن فيهم من هم في وضع غير نظامي، لا سيما النساء، المعرضين عادة للاستغلال وسوء المعاملة.
    A este respecto, y dada su influencia e importancia relativas en la situación global de los recursos, la actuación positiva de los principales donantes es de particular importancia en esta fase; es esencial que esos donantes y otros que estén en condiciones de hacerlo intensifiquen su apoyo. UN وفي هذا الصدد، ومع التسليم باﻷهمية النسبية لتلك الصناديق والبرامج وأثرها على الصورة اﻹجمالية للموارد، فإن اتخاذ إجراء إيجابي من جانب المانحين الرئيسيين يتسم بأهمية شديدة في الوقت الراهن: فمن الضروري زيادة الدعم من قبل أولئك المانحين وغيرهم ممن هم في وضع يتيح لهم توفير مثل هذا الدعم.
    Los trabajadores migratorios y sus familiares que estén documentados o se encuentren en situación regular en el Estado de empleo gozarán de los derechos enunciados en la presente parte de la Convención, además de los enunciados en la parte III. UN يتمتع العمال المهاجرون وأفراد أسرهم الحائزون للوثائق اللازمة أو الذين هم في وضع نظامي في دولة العمل بالحقوق المنصوص عليها في هذا الجزء من الاتفاقية بالإضافة إلى الحقوق المنصوص عليها في الجزء الثالث.
    Así pues, las personas romaníes que están criando hijos se encuentran en una situación extraordinariamente mala. UN وعلى هذا فإن القائمين برعاية الأطفال من جماعة الروما هم في وضع سيئ إلى درجة استثنائية.
    4. Otros derechos de los trabajadores migratorios y de sus familiares que están documentados o se encuentran en situación regular (artículos 36 a 56) UN 4- حقوق أخرى للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم الحائزين للوثائق اللازمة أو الذين هم في وضع نظامي (المواد 36 إلى 56)
    No obstante, al Comité le preocupa que la ausencia de casos registrados refleje las dificultades con que se enfrentan los trabajadores migrantes y sus familiares, sobre todo los que se encuentran en situación irregular, para obtener reparación por la violación de sus derechos humanos. UN إلا أن اللجنة تشعر بالقلق لأن عدم وجود حالات مسجَّلة هو أمر يعكس الصعوبات التي يواجهها العمال المهاجرون وأفراد أسرهم وبخاصة أولئك الذين هم في وضع غير نظامي، في التماس الإنصاف مما يتعرضون له من انتهاكات لحقوق الإنسان.
    Además, los trabajadores domésticos migratorios, incluidos los que se encuentran en situación irregular, deberían poder recurrir a los tribunales y demás mecanismos judiciales sin temor a ser expulsados. UN علاوة على ذلك، ينبغي أن تتاح لهذه الفئة من المهاجرين، بمن فيهم المهاجرون الذين هم في وضع غير قانوني، إمكانية اللجوء إلى المحاكم وغيرها من الآليات القضائية دون الخشية من التعرض للطرد نتيجة لذلك.
    No obstante, al Comité le preocupa que la ausencia de casos registrados refleje las dificultades con que se enfrentan los trabajadores migrantes y sus familiares, sobre todo los que se encuentran en situación irregular, para obtener reparación por la violación de sus derechos humanos. UN إلا أن اللجنة تشعر بالقلق لأن عدم وجود حالات مسجَّلة هو أمر يعكس الصعوبات التي يواجهها العمال المهاجرون وأفراد أسرهم وبخاصة أولئك الذين هم في وضع غير نظامي، في التماس الإنصاف مما يتعرضون له من انتهاكات لحقوق الإنسان.
    Además, los trabajadores domésticos migratorios, incluidos los que se encuentran en situación irregular, deberían poder recurrir a los tribunales y demás mecanismos judiciales sin temor a ser expulsados. UN علاوة على ذلك، ينبغي أن تتاح لهذه الفئة من المهاجرين، بمن فيهم المهاجرون الذين هم في وضع غير قانوني، إمكانية اللجوء إلى المحاكم وغيرها من الآليات القضائية دون الخشية من التعرض للطرد نتيجة لذلك.
    Por lo tanto, es importante que los Estados adopten disposiciones para asegurar que las instituciones de enseñanza no informen a las autoridades sobre esos niños que están en situación irregular. UN ومن ثم، تنبع أهمية أن تضع الدول أحكاماً تضمن عدم قيام المؤسسات التعليمية بإبلاغ السلطات عن الأطفال الذين هم في وضع غير نظامي.
    El Comité reitera su recomendación anterior al Estado parte de que informe a los trabajadores migratorios y sus familiares, incluidos los que están en situación irregular, sobre los recursos judiciales y de otra índole de que disponen y de que atienda sus denuncias en la forma más eficaz posible. UN وتكرر اللجنة توصيتها بأن تخبر الدولة الطرف العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، بمن فيهم أولئك الذين هم في وضع غير قانوني، بالسبل القضائية وغيرها من السبل المتاحة لهم وبأن تعالج شكاواهم على أكفأ نحو ممكن.
    No obstante, en principio, se requiere que todos los que estén en condiciones de prestar asistencia se abstengan, en primer lugar, de la comisión de actos que hagan más difícil la realización de los derechos humanos de los pobres y, en segundo lugar, tomen medidas para retirar los obstáculos que impiden la realización de los derechos humanos de los pobres. UN غير أنه يقتضى من حيث المبدأ من جميع الذين هم في وضع يسمح لهم بتقديم المساعدة أن يمتنعوا أولاً عن القيام بأعمال من شأنها أن تزيد الصعوبات التي يواجهها الفقراء في إعمال حقوقهم الإنسانية. وثانياً، أن يتخذوا التدابير اللازمة لإزالة العقبات التي تحول دون إعمال حقوق الإنسان للفقراء.
    Por consiguiente, el Fondo está centrando sus esfuerzos en lograr la estabilidad financiera, para lo cual procurará mantener su base de donantes (que en 2004 alcanzó la cifra de 166 gobiernos donantes, lo cual representa un aumento de 17 donantes en relación con 2003) y lograr en 2005 un mayor nivel de las promesas de contribuciones de los donantes principales que estén en condiciones de hacerlo. UN ولذلك، يركز الصندوق جهوده على تحقيق الاستقرار المالي، بالحفاظ على قاعدة مانحيه، حيث بلغ عدد المانحين 166 حكومة مانحة في سنة 2004، وبزيادة قدرها 17 مانحا عن سنة 2003، وتأمين مستوى أعلى من إعلانات التبرعات لعام 2005 من المانحين الرئيسيين الذين هم في وضع يسمح لهم بذلك.
    IV. Otros derechos de los trabajadores migrantes y sus familiares que estén documentados o se encuentren en situación regular (artículos 36 a 56) UN رابعاً - الحقوق الأخرى للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم الذين يحملون وثائق ثبوتية أو الذين هم في وضع نظامي (المواد 36-56)
    4. Otros derechos de los trabajadores migratorios y sus familiares que estén documentados o se encuentren en situación regular (artículos 36 a 56) UN 4- الحقوق الأخرى للعمال المهاجرين وأفراد أُسرهم الحائزين للوثائق الرسمية أو الذين هم في وضع قانوني (المواد 36 إلى 56)
    Por igualdad sustancial se entiende tratar de modo diferente a personas que se encuentran en una situación diferente. UN وتعني المساواة الحقة معاملة الأشخاص الذين هم في وضع مختلف بطريقة مختلفة.
    Para no ser arbitraria, la detención o prisión de los trabajadores migratorios o de sus familiares, incluidos aquellos que estén en situación irregular, deberá estar prescrita por ley, perseguir un fin legítimo en virtud de la Convención, y ser necesaria en esas circunstancias concretas y proporcional al fin legítimo que se persiga. UN ولكي لا يكون توقيف واحتجاز العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، بمن فيهم أولئك الذين هم في وضع غير نظامي، إجراءً تعسفياً، يجب أن ينص عليهما القانون، وأن يتوخيا تحقيق هدف مشروع بموجب الاتفاقية، وأن تقتضيهما ظروف محددة وأن يتناسبا مع الهدف المشروع المنشود.
    La entrada en vigor de la Convención contribuye a establecer un mecanismo de protección de los derechos humanos de los migrantes, incluidos los que se hallan en situación irregular. UN ويساعد دخول الاتفاقية حيز النفاذ في ضمان إيجاد آلية لحماية حقوق الإنسان للمهاجرين، بمن فيهم مَن هم في وضع غير قانوني.
    Estaba pensando en un par de personas que están en una situación que causará problemas. Open Subtitles ، كنت أفكر في شخصين . الذين هم في وضع سيسبب لهما المتاعب
    Por otra parte, los expertos del mundo en desarrollo ya se encontraban en situación de desventaja al tener que recorrer largas distancias para trasladarse a Ginebra, a diferencia de sus colegas europeos. UN وعلاوة على ذلك، فإن الخبراء من العالم النامي هم في وضع غير موات حيث يضطرون لقطع مسافات طويلة للوصول إلى جنيف، بخلاف زملائهم الأوروبيين.
    De conformidad con lo dispuesto en la decisión 492 (LIV) de la Junta de Comercio y Desarrollo, se insta a los donantes y posibles donantes que se encuentren en condiciones de hacerlo a aportar contribuciones plurianuales a los nuevos fondos fiduciarios de carácter temático, a fin de aumentar la previsibilidad en la planificación y ejecución de los programas pertinentes de asistencia técnica. UN وتماشياً مع مقرر مجلس التجارة والتنمية 492(د-54)، يُحثُّ المانحون والمانحون المحتملون الذين هم في وضع يسمح لهم بتقديم تبرعات لعدة سنوات على تقديم هذه التبرعات للصناديق الاستئمانية المواضيعية المنشأة حديثاً من أجل تعزيز إمكانية التنبؤ في تخطيط برامج المساعدة التقنية ذات الصلة وتنفيذها.
    Recomendó que Marruecos siguiera velando por el respeto de los derechos humanos de los migrantes, independientemente de su condición migratoria, en particular los que se encontraban en una situación vulnerable. UN وأوصت بأن يواصل المغرب ضمان احترام حقوق المهاجرين الإنسانية، بصرف النظر عن ظروف هجرتهم، خاصة من هم في وضع هش.
    Los convenios fundamentales de la OIT se aplicaban también a los trabajadores en situación irregular. UN وأشير كذلك إلى أن تلك الاتفاقيات الأساسية تنطبق أيضاً على العمال المهاجرين الذين هم في وضع غير قانوني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus