"هم من النساء والأطفال" - Traduction Arabe en Espagnol

    • son mujeres y niños
        
    • son las mujeres y los niños
        
    Sería preferible que estos agentes fueran mujeres, dado que la mayoría de los beneficiarios son mujeres y niños. UN ويفضل أن يكون أولئك الموظفون من الإناث حيث إن غالبية المستفيدين هم من النساء والأطفال.
    Además, la mayor parte de los refugiados y las personas desplazadas son mujeres y niños. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن معظم اللاجئين والمشردين هم من النساء والأطفال.
    El 85% de los refugiados y los desplazados internos son mujeres y niños. UN فنسبة خمسة وثمانين في المائة من اللاجئين والمشردين داخليا هم من النساء والأطفال.
    Igualmente, la mayoría de las personas que venden artículos en las aceras son mujeres y niños. UN كما أن معظم الذين يبيعون سلعاً على الأرصفة هم من النساء والأطفال.
    Ese tema es muy importante para los países del GUUAM, ya que la mayoría de los refugiados y desplazados internos a consecuencia de conflictos armados no resueltos de la región son mujeres y niños. UN وأردفت قائلة إن هذا الموضوع مهم للغاية لبلدان مجموعة غوام، لأن أغلبية اللاجئين والمشردين الداخليين نتيجةً للمنازعات المسلحة غير المستقرين هم من النساء والأطفال.
    Las organizaciones internacionales confirman que más del 20% de los aproximadamente 600 civiles palestinos que murieron son mujeres y niños. UN فالمنظمات الدولية تؤكد أنّ أكثر من 20 في المائة من الـ 600 قتيل تقريبا الذين سقطوا في صفوف المدنيين الفلسطينيين هم من النساء والأطفال.
    Según el ACNUR, más del 80% de quienes huyen de Somalia son mujeres y niños. UN وتشير تقديرات مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين إلى أن أكثر من 80 في المائة من أولئك الذين يفرون من الصومال هم من النساء والأطفال.
    Un estimado del 98% de las víctimas de tráfico sexual son mujeres y niños. Open Subtitles - 30 مليون من الأفراد في جميع أنحاء العالم وما يقدر بـ 98% من ضحايا الإتجار بالجنس هم من النساء والأطفال"
    Durante varios años, el Representante del Secretario General ha abordado, en virtud de su mandato, los problemas específicos a los que se enfrentan las mujeres desplazadas internamente, en parte porque la mayoría de los desplazados internos son mujeres y niños. UN وشكل الاهتمام المولى للمشاكل المحددة التي تواجهها النساء المشردات داخليا مكونا لعمل الولاية خلال عدة سنوات، الأمر الذي يعزى جزئياً إلى أن السواد الأعظم من الأشخاص المشردين داخليا هم من النساء والأطفال.
    La mayoría de los refugiados, los repatriados y las personas desplazadas a las que se presta asistencia a través de las contribuciones de los Estados Unidos a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados y otras organizaciones son mujeres y niños. UN 10- وأردفت تقول إن أغلب اللاجئين والعائدين والنازحين الذين يحصلون على مساعدات من المساهمات التي تقدمها الولايات المتحدة إلى مكتب المفوض السامي لشؤون اللاجئين وغيره من المنظمات، هم من النساء والأطفال.
    En el año que la comunidad internacional celebra el bicentenario de la abolición de la trata transatlántica de esclavos, millones de seres humanos siguen siendo víctimas de la trata de personas, la mayor parte de las cuales son mujeres y niños. UN وخلال هذه السنة التي سيحتفل فيها المجتمع الدولي بالذكرى السنوية المائتين لإلغاء تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي، سيظل الملايين من البشر يعانون من الاتجار بالبشر. ومعظم هؤلاء الضحايا هم من النساء والأطفال.
    La cuestión tiene una dimensión de género porque, como consecuencia de la atención preferente que está prestando a ese mercado la industria tabacalera, está aumentando la prevalencia del consumo de tabaco entre las mujeres, y también porque la existencia de tasas elevadas de tabaquismo entre los hombres significa que la mayoría de las víctimas de la exposición al humo ambiental son mujeres y niños. UN وعلاوة على أن النساء يشكلن الآن السوق المنشود لدوائر صناعة التبغ، بما يؤدي إلى ازدياد معدل الانتشار، فإن هذه هي مسألة جنسانية ذلك لأن معدلات التدخين العالية بين الذكور تعني أن غالبية ضحايا دخان التبغ غير المباشر هم من النساء والأطفال.
    No obstante, hay acuerdo general en que la mayoría de las víctimas de trata a nivel internacional son mujeres y niños de escaso nivel socioeconómico, y en que las principales corrientes proceden de países en desarrollo con destino a países más prósperos. UN ومع ذلك فإن من المتفق عليه على نطاق واسع أن معظم الأشخاص المتجر بهم على المستوى الدولي هم من النساء والأطفال الذين يعانون سوء الحالة الاجتماعية والاقتصادية، وأن حركة الاتجار الأساسية تنطلق من البلدان النامية إلى البلدان الأكثر ثراء.
    4. En particular, el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer está alarmado por que el 85% de las personas desplazadas por las inundaciones son mujeres y niños. UN 4- وعلى وجه الخصوص، لاحظت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بقلق أن 85 في المائة من الأشخاص الذين تشردوا بسبب الفيضانات هم من النساء والأطفال.
    219. Aunque en muchas partes del mundo los datos confiables y comparables son limitados, se estima que, en una proporción creciente, las personas que habitan en viviendas pobres o no tienen casa son mujeres y niños (Naciones Unidas-Hábitat, 2003). UN 219 - وبرغم محدودية البيانات الموثوقة والمقارَنة في كثير من أنحاء العالم، إلاّ أنه يقدَّر أن نسبة متزايدة من الذين يعيشون في مساكن الفقراء وكذلك المشردين هم من النساء والأطفال (الأمم المتحدة - الموئل، 2003).
    En tales circunstancias las personas más vulnerables son las mujeres y los niños. UN وأضعف الفئات في تلك الظروف هم من النساء والأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus