También hay pruebas de que estos contaminantes pueden tener efectos perniciosos para los mangles. | UN | كما أن هناك أدلة على أن هذه الملوثات قد تكون لها آثار ضارة على أشجار المنغروف. |
Como ya se ha dicho, hay pruebas de que la costa del Irán fue expuesta a la contaminación por petróleo causada por la invasión y la ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وكما لوحظ سابقاً، هناك أدلة على أن السواحل الإيرانية قد تعرضت للتلوث بالنفط نتيجة غزو العراق واحتلاله للكويت. |
El Grupo también observa que hay pruebas de que la presencia de los refugiados ocasionó daños a las tierras de pastoreo o agotó los recursos de las tierras de pastoreo cuya rehabilitación es objeto de la presente reclamación. | UN | كما يلاحظ الفريق أن هناك أدلة على أن وجود اللاجئين سبَّب ضرراً أو استنفاداً لمناطق الرعي المعنية بهذه المطالبة. |
Por ejemplo, hay indicios de que algunos de los carteles contra los que iniciaron acciones los Estados Unidos y la Unión Europea intentaron limitar la divulgación de tecnología. | UN | ومن الأمثلة على ذلك أن هناك أدلة على أن بعض الكارتلات التي تعرضت للملاحقة القانونية في الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي قد حاولت فرض قيود على المعلومات المتعلقة بالتكنولوجيا. |
Además, existen pruebas de que los Gobiernos de la India y del Pakistán han estado cooperando con las fuerzas del orden público canadienses para que sea expulsado. | UN | وفضلاً عن ذلك، هناك أدلة على أن حكومتي الهند وباكستان تتعاونان بنشاط مع الموظفين الكنديين المسؤولين عن إنفاذ القوانين من أجل طرد مقدم البلاغ. |
Aunque la intervención estaba en su fase experimental, ya había pruebas de que su metodología y marco estratégico eran eficaces para alentar a los esposos a que se hicieran pruebas y participaran en el asesoramiento voluntariamente. | UN | وعلى الرغم من أن هذه العملية لا تزال في مرحلة رائدة، فإن هناك أدلة على أن منهجيتها وإطارها الاستراتيجي يتصفان بالفعالية في تشجيع الأزواج على إجراء الفحوص والمشاركة في المشورة طواعية. |
Tú ríete, pero hay pruebas de que esos gorros son efectivos contra la... | Open Subtitles | أضحكي لكن هناك أدلة على أن هذه القبعات مفيدة ضد |
Además, hay pruebas de que se elaboran sistemas que después se abandonan o se modifican considerablemente, lo que demuestra que antes del diseño y la aplicación de los sistemas no se determinan de manera adecuada las necesidades. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، هناك أدلة على أن النظم توضع ثم تُهمل أو تعدل بدرجة كبيرة مما يوضح عدم كفاية تحديد الاحتياجات قبل تصميم النظام وتنفيذه. |
164. Como ya se ha dicho, hay pruebas de que el medio marino del Irán estuvo expuesto a la contaminación causada por la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | 164- وكما لوحظ أعلاه، هناك أدلة على أن البيئة البحرية الإيرانية تعرضت للتلوث جراء غزو العراق واحتلاله للكويت. |
No obstante, el Grupo observa que no hay pruebas de que el reclamante depreciara, amortizara o redujera en modo alguno el valor de los moldes en sus cuentas comprobadas. | UN | إلا أن الفريق يلاحظ أنه ليست هناك أدلة على أن الجهة المطالبة قامت في أي وقت بتخفيض قيمة استعمال القوالب أو استهلاكها أو إنقاصها بأي شكل آخر في حساباتها المراجعة. |
92. Como ya señaló el Grupo, hay pruebas de que los contaminantes procedentes de los incendios de pozos de petróleo de Kuwait llegaron a algunas regiones del Irán. | UN | 92- وكما سبق للفريق أن لاحظ فإن هناك أدلة على أن الملوثات من حرائق آبار النفط في الكويت قد وصلت إلى أنحاء في إيران(24). |
hay pruebas de que el compromiso con esos principios se está extendiendo desde las grandes empresas hasta las empresas de su cadena de proveedores y está catalizando una gran variedad de proyectos para el desarrollo. | UN | كما أن هناك أدلة على أن الالتزام بهذه المبادئ ينتشر منتقلا من الشركات الكبرى إلى الشركات الموجودة في سلسلة إمداداتها ويحفز على مباشرة طائفة المشاريع الإنمائية. |
Para el período 1999-2000 hay pruebas de que la policía local, la policía internacional y la fuerza multinacional de estabilización (SFOR) participaron en la trata de mujeres y cooperaron estrechamente en ella. | UN | وفي الفترة من 1999 إلى 2000، هناك أدلة على أن الشرطة المحلية والشرطة الدولية وقوة تحقيق الاستقرار مشتركون في الاتجار بالمرأة ويتعاونون في ذلك عن كثب. |
Además, hay pruebas de que la violencia sexual y por motivos de género persiste en Darfur, pese a una supuesta reducción en el número de casos denunciados por las víctimas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، هناك أدلة على أن العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس لا يزال مستمرا بلا هوادة في دارفور على الرغم من الزعم بانخفاض عدد الحالات التي أبلغت عنها الضحايا. |
hay pruebas de que en China y la India la tendencia nacional a un descenso de la mortalidad no es tan acusada entre las niñas como entre los niños. | UN | ففي الصين والهند هناك أدلة على أن البنات لا يستفدن بنفس الدرجة التي يستفيد بها البنون من الاتجاهات الوطنية لهبوط معدلات الوفيات. |
Además, hay indicios de que la reducción de la biomasa de caballa y arenque en el Atlántico norte a su vez ha reducido la presión predatoria sobre las larvas de peces gadoideos, lo cual ha aumentado la población de gadoideos como el bacalao y el eglefino. | UN | كما أن هناك أدلة على أن تقلص الكتلة الإحيائية لأسماك الماكريل والرنكة في شمال المحيط الأطلسي قد أدى بدوره إلى انخفاض ضغوط الأحياء المفترسة على يرقات سمك القد، مما حسّن من تكاثر أسماك القد والحدوق. |
hay indicios de que la globalización financiera ha contribuido en parte a la creciente desigualdad de ingresos, puesto que cada vez son más frecuentes las crisis debido al aumento del riesgo. | UN | هناك أدلة على أن العولمة المالية أسهمت إلى حد ما في اتساع فجوة التفاوت من حيث الإيرادات نظرا لتزايد أثر الأزمات الناتج عن تزايد المخاطر. |
5.3 El abogado afirma además que hay indicios de que no se disparó contra el Sr. Burrell para impedir que se hiriera a los guardianes encerrados en la celda, sino que se disparó contra él cuando había pasado la amenaza. | UN | ٥-٣ ويدفع المحامي أيضا بأن هناك أدلة على أن السيد باريل لم يتعرض ﻹطلاق الرصاص عليه لمنع إصابة الحراس في الزنزانة بجروح وإنما رمي بالرصاص بعد زوال الخطر. |
También existen pruebas de que los ataques aéreos de las Fuerzas de la Coalición Aliada contra las fuerzas iraquíes en Kuwait y las operaciones militares en ese país entrañaron la utilización por una parte y otra de considerables cantidades de artefactos explosivos. | UN | كما أن هناك أدلة على أن الهجمات الجوية التي كانت تشنها قوات التحالف على القوات المسلحة العراقية في الكويت والعمليات العسكرية في الكويت قد استخدم فيها الجانبان كميات هائلة من الذخائر. |
Pone en tela de juicio la afirmación de Irlanda de que no existen pruebas de que las diferencias entre los sueldos de hombres y mujeres se deba a cuestión de discriminación; es más probable que el análisis de la situación del hombre y la mujer en el mercado laboral no haya sido lo suficientemente profundo. | UN | وشككت في ادعاء الوفد بأنه ليست هناك أدلة على أن الفرق بين المرتبات التي يتقاضاها كل من الجنسين سببه التمييز. وعلى الأرجح أنه لم يتم إجراء تحليل كاف لعمل المرأة في سوق العمل. |
110. Como se ha indicado en los anteriores párrafos 85 a 106, existen pruebas de que se dispersaron grandes cantidades de artefactos explosivos por las zonas de actividad de la KOC en las operaciones militares del Iraq y las operaciones de las Fuerzas de la Coalición Aliada. | UN | 110- وكما لوحظ في الفقرات من 85 إلى 106 أعلاه، هناك أدلة على أن كميات كبيرة من الذخائر كانت منتشرة في جميع أنحاء مناطق عمليات شركة نفط الكويت نتيجة لأنشطة العراق العسكرية وعمليات قوات التحالف. |
Los Copresidentes invitaron al Senegal a que informara a los Estados partes de los medios en los que se había divulgado esta nueva legislación y a indicar si había pruebas de que su aplicación hubiera cambiado en algo la situación. | UN | ودعا الرئيسان المشاركان السنغال إلى إخبار الدول الأطراف بالطريقة التي جرى بها إذكاء وعي الجمهور بالتشريعات الجديدة وتقديم ملاحظات عما إذا كانت هناك أدلة على أن هذه التشريعات الجديدة قد أحدثت تغييراً بالفعل. |
Dijo que había pruebas de que el primer período de compromiso del Protocolo de Kyoto había logrado reducciones significativas de las emisiones, y que las lecciones aprendidas de la aplicación del Protocolo podían guiar el proceso de creación de un nuevo acuerdo, aún más eficaz, para el futuro. | UN | وأشار إلى أن هناك أدلة على أن فترة الالتزام الأولى بموجب بروتوكول كيوتو قد حققت تخفيضات هامة في الانبعاثات وأنه يمكن الاسترشاد بالدروس المستفادة من تنفيذ البروتوكول في عملية بناء اتفاق جديد بل وأكثر فعالية للمستقبل. |
En 2013 está demostrado que la cultura de evaluación está arraigando progresivamente en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | 67 - وفي عام 2013، أصبحت هناك أدلة على أن ثقافة القياس بصدد الترسيخ تدريجيا في منظومة الأمم المتحدة. |