Además, el Grupo considera que hay pruebas suficientes de que se hizo el gasto y que éste fue posteriormente reembolsado por Struers. | UN | كما يرى أن هناك أدلة كافية على أن المبلغ دفع وقامت الشركة لاحقاً بتسديده. |
Los expertos estiman que hay pruebas suficientes para valorar los bienes corporales en la cantidad de 8.846 dinares kuwaitíes. | UN | ويعتبر الخبراء أن هناك أدلة كافية لتقييم الممتلكات المادية بمبلغ 846 8 دينارا كويتيــا. |
Las denuncias se investigan rápida y pormenorizadamente y se encausa a los empleadores si existen pruebas suficientes de que han infringido la ley. | UN | ويتم التحقيق في الشكاوى بسرعة وبشكل كامل، ويتم محاكمة أرباب العمل إذا كانت هناك أدلة كافية ضدهم. |
La policía decidirá más adelante si existen pruebas suficientes para presentar cargos. | UN | وستقرر الشرطة بعد ذلك ما إذا كانت هناك أدلة كافية لتوجيه تهم جنائية. |
Decidió que no había pruebas suficientes para declararlo culpable del secuestro y detención ilegal grave, con homicidio y violación, de Marijoy Chiong. | UN | وقررت أن هناك أدلة كافية لإدانته بالاختطاف والاحتجاز غير القانوني والخطير مع قتل واغتصاب ماريجوي شيونغ. |
Además, cuando un país asumía la custodia de posibles acusados, se encargaba a los investigadores que dejaran de ocuparse de los casos que les había sido asignados y que investigaran las actividades de las personas bajo custodia con objeto de determinar si existían pruebas suficientes para que pasaran a la custodia del Tribunal. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، فإنه كلما وضع بلد ما متهمين مشتبها فيهم تحت ولايته، كان المحققون ينقلون من القضايا المسندة إليهم ليقوموا بالتحقيق في أنشطة أولئك الموضوعين تحت الولاية لتقرير ما إذا كانت هناك أدلة كافية لنقلهم الى ولاية المحكمة. |
hay pruebas suficientes de que el decabromodifenil éter cumple el criterio relativo a los efectos adversos. | UN | وبالتالي فإن هناك أدلة كافية على أن الإيثر الثنائي الفينيل العشاري البروم يستوفي المعيار المتعلق بالآثار الضارة. |
hay pruebas suficientes de que el dicofol cumple el criterio de los efectos adversos porque: | UN | هناك أدلة كافية على أن الديكوفول يستوفي معيار الآثار الضارة لأن: |
hay pruebas suficientes de que el dicofol cumple el criterio de los efectos adversos; | UN | هناك أدلة كافية على أن الدايكوفول يستوفي معيار الآثار الضارة. |
hay pruebas suficientes en su contra por lo del asesinato. | Open Subtitles | كان هناك أدلة كافية فى البيت المقابل لكى يحتجزوهم بجريمة القتل |
hay pruebas suficientes en esos sobres para derribar gobiernos. | Open Subtitles | الآن ، هناك أدلة كافية في تلك المغلفات للإطاحة بحكومات |
Además, el Grupo estima que hay pruebas suficientes de que Geoinženjering intentó encontrar empleo para esos trabajadores. | UN | ويجد الفريق أيضاً أن هناك أدلة كافية على سعي شركة Geoinženjering إلى إيجاد وظائف بديلة لهؤلاء العاملين. |
Por ejemplo, la fiscalía militar presentará una acusación solo si determina que existen pruebas suficientes para obtener una condena. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن النيابة العسكرية لا تودع لائحة الاتهام إلا إذا قررت أن هناك أدلة كافية للحصول على الإدانة. |
Si existen pruebas suficientes de la comisión de un delito y de la identidad del autor, se imputan cargos contra esa persona. | UN | وإذا كانت هناك أدلة كافية على أن الجريمة ارتكبت وحدِّدت هوية المدعي عليه، توجه التهم إلى هذا الشخص. |
La segunda es que existen pruebas suficientes de que se cometieron violaciones graves de los derechos humanos de personas desplazadas no armadas, provocándoles la muerte y graves lesiones corporales. | UN | والثاني، أن هناك أدلة كافية ﻹثبات وقوع انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان ضد المشردين غير المسلحين، مما أدى الى وفاة بعضهم والى اصابة بعضهم باصابات جسدية جسيمة. |
Los observadores de las Naciones Unidas y de otras organizaciones llegaron a la conclusión de que no había pruebas suficientes para justificar los cargos y pusieron en duda que el cargo de genocidio fuera aplicable a los hechos. | UN | وخلص مراقبون للمحاكمات من اﻷمم المتحدة ومنظمات أخرى إلى أنه لم تكن هناك أدلة كافية ﻹثبات التهم، وشككوا في صحة انطباق تهمة اﻹبادة الجماعية على الوقائع. |
68. Al tratar la cuestión con el Relator Especial, el director del Ministerio Público puso de relieve que el caso había sido examinado de manera rigurosa, pero que simplemente no existían pruebas suficientes para proceder al enjuiciamiento. | UN | ٨٦- وأكد رئيس النيابة العامة لدى بحث هذه القضية مع المقرر الخاص أنه تم استعراضها بطريقة دقيقة، ولكنه لم تكن هناك أدلة كافية تبرر الملاحقة القضائية. |
Rice dijo tener serias dudas de que haya pruebas suficientes para reenjuiciar a Nicholas, ya que el caso era circunstancial y no muy fuerte sin las pruebas de ADN. | Open Subtitles | في هذه المحاكمات أصبحت مشبوهة -رايس- قال بأنه لديه شكوك جدّية حول إن كان هناك أدلة كافية لإعادة محاكمة |
Si no hay suficientes pruebas al señor Bishop se le debería liberar. | Open Subtitles | إن لم تكن هناك أدلة كافية فيجب أن يُطلق سراح السيد بيشوب |
Los autores sostienen que existen suficientes indicios como para creer que las autoridades tunecinas los detendrán y posiblemente condenarán por participación en actividades de disidentes. | UN | ويدعي صاحبا الشكوى أن هناك أدلة كافية للاعتقاد بأن السلطات التونسية كانت ستلقي القبض عليهما مع إمكانية إدانتهما بممارسة أنشطة مناوئة للحكومة. |
Aunque hay justificación suficiente para la mayor parte de las cantidades incluidas, el Grupo estima que la partida de certificados provisionales y pagarés no atendidos comprende unos componentes, por valor de 67.645 dólares de los EE.UU., que no están confirmados por la documentación aportada. | UN | ومع أن هناك أدلة كافية تؤيد معظم المبالغ المدرجة يرى الفريق أن ثمة عناصر من بند المطالبة المتعلق بالشهادات المرحلية والسندات اﻹذنية غير المسددة قيمتها ٥٤٦ ٧٦ دولاراً لا تؤيدها اﻷدلة المقدمة تأييدا كافيا. |
Señaló igualmente que debía ser la Audiencia Provincial la que determinara, tras celebrarse el juicio oral, si existía base probatoria suficiente. | UN | وأشارت أيضاً إلى أنه ينبغي أن تكون محكمة المقاطعة هي التي تقرر، بعد عقد جلسة استماع، فيما إذا كانت هناك أدلة كافية. |
Tal vez, sólo quería descubrir si había suficientes pruebas para relacionarlo con el asesinato. | Open Subtitles | ربّما أراد فقط معرفة إن كانت هناك أدلة كافية لربطه بجريمة القتل. |