Además, en diferentes países no existe una tendencia constante en relación con los beneficios y deficiencias de la liberalización del sector de la energía. | UN | وعلاوة على ذلك، ليس هناك اتجاه ثابت فيما يتعلق بالفوائد والعيوب التي ينطوي عليها تحرير قطاع الطاقة في بلدان مختلفة. |
existe una tendencia que invierte esta atomización de la sociedad: los videojuegos multijugador actuales. | TED | هناك اتجاه معاكس لهذا التفكيك في مجتمعنا: ألعاب الفيديو العصرية متعددة اللاعبين |
Entre las muchas corrientes en conflicto, hay una tendencia inequívoca hacia una mayor interdependencia mundial. | UN | ووسط التيارات العديدة المتضاربة، هناك اتجاه لا مراء فيه: اتجاه الى ترابط عالمي أكبر. |
Ha habido una tendencia hacia la aplicación de definiciones estrechas y restrictivas que no tienen en cuenta la diversidad cultural y religiosa de la familia de naciones. | UN | وكان هناك اتجاه نحو اعتماد تعاريف ضيقة وتقييدية لا تأخذ في الاعتبار التباين الحضاري والديني في أسرة اﻷمم. |
Se ha observado una tendencia descendiente en el promedio de la precipitación anual en el Pakistán, mientras que en la península Arábiga la tendencia es ascendente. | UN | وقد لوحظ ظهور اتجاه تناقصي للمتوسطات السنوية لكميات الأمطار في باكستان، بينما هناك اتجاه تصاعدي في شبه الجزيرة العربية. |
En esta categoría, las tasas de desempleo de las mujeres jóvenes tienden a ser más elevadas. | UN | وداخل هذه الفئة، هناك اتجاه الى أن تعاني النساء من الشباب معدلات أعلى للبطالة. |
Como algunos de los medicamentos no se pueden obtener, cada vez se tiende más a pedir a los pacientes que los compren por su cuenta, en farmacias privadas donde los precios pueden ser astronómicos. | UN | ونظرا لعدم إمكان الحصول على بعض اﻷدوية، هناك اتجاه متزايد إلى مطالبة المرضى بشرائها على نفقتهم الخاصة من صيدليات خاصة حيث قد تبلغ اﻷسعار أرقاما فلكية. |
En el pasado se ha registrado una tendencia a que los miembros de la Mesa asistan a todos los seminarios con el propósito de prestar asistencia al Presidente en sus funciones. | UN | وفي الماضي كان هناك اتجاه يحضر بموجبه أعضاء المكتب جميع الحلقات الدراسية لمساعدة الرئيس في مهامه. |
Lejos de registrarse un financiamiento del norte hacia el sur, se observa una tendencia creciente a una transferencia neta de capitales del sur hacia el norte. | UN | وبدل تدفق التمويل من الشمال ِإلى الجنوب، هناك اتجاه متزايد إلى تحويل رؤوس الأموال من الجنوب إلى الشمال. |
Aunque buena parte de esa interacción tiene lugar en las Naciones Unidas, especialmente en el Consejo Económico y Social, existe una tendencia creciente a entablar también un diálogo dentro de las propias instituciones de Bretton Woods. | UN | وعلى الرغم من أن معظم التفاعل بين المنظمات يتم في اﻷمم المتحدة، لا سيما في المجلس الاقتصادي والاجتماعي، هناك اتجاه متزايد نحو إجراء هذا الحوار أيضا في مؤسسات بريتون وودز نفسيهما. |
existe una tendencia inquietante a dar un trato desfavorable a las víctimas del tráfico de personas, por los cual confía en que la reunión aporte una contribución concreta a los esfuerzos para proteger a esas mujeres. | UN | وأنه كان هناك اتجاه يثير القلق حيث أنه كان يقضي بمعاملة ضحايا الاتجار معاملة غير لائقة، ولذلك كان المرجو أن يسهم الاجتماع إسهاما ملموسا في الجهود المبذولة لحماية هؤلاء النسوة. |
Por ejemplo, existe una tendencia a desentenderse de los casos de violencia en el hogar, a menos que sean muy graves. | UN | وعلى سبيل المثال، هناك اتجاه إلى عدم ملاحقة حالات العنف المنزلي إلا إذا كانت خطيرة جدا. |
No obstante, la diferencia es insignificante y no existe una tendencia clara, ya que las cifras varían de año en año. | UN | ومع هذا فالفارق لا يذكر وليس هناك اتجاه واضح لأن الأرقام تتباين من سنة إلى أخرى. |
En principio, existe una tendencia a instalar grandes plantas. | UN | وعموما، هناك اتجاه إلى إقامة مصانع أكبر حجما. |
Sin embargo, existe una tendencia hacia la pérdida de tierra cultivable, sobre todo para destinarla a otros fines. | UN | ومع ذلك، هناك اتجاه ينطوي على فقدان الأراضي الصالحة للزراعة، أساساً من حيث استخدامها لأغراض أخرى. |
El aumento numérico, de 34 a 51 primero y a 54 después, habla por sí solo: no hay una tendencia creciente en favor de la abolición de la pena de muerte. | UN | والزيادة العددية من ٣٤ إلى ٥١ ثم إلى ٥٤ دليل واضح على أنه ليس هناك اتجاه نحو إلغاء عقوبة اﻹعدام. |
A consecuencia de ello, hay una tendencia general hacia el recorte de las prestaciones públicas y, al mismo tiempo, los métodos alternativos para proveer servicios básicos no han cumplido las expectativas de facilitar un acceso universal. | UN | فقد أصبح هناك اتجاه عام نحو تخفيض الاعتمادات الحكومية، في حين لم تستطع الطرق البديلة لتوفير الخدمات الأساسية أن ترقى إلى مستوى التوقعات، سيما فيما يخص تعميم الاستفادة من الخدمات. |
En los últimos años, ha habido una tendencia positiva en la proporción de mujeres en los comités ejecutivos federales de los partidos. | UN | وفي السنوات الماضية، كان هناك اتجاه إيجابي في نسبة النساء في اللجان التنفيذية الاتحادية لﻷحزاب. |
Además, durante la última década, se ha observado una tendencia al alza en la financiación de la asistencia humanitaria mundial. | UN | 5 - وبالإضافة إلى ذلك، خلال العقد الماضي كان هناك اتجاه تصاعدي في التمويل العالمي للمساعدة الإنسانية. |
Por otra parte, los desequilibrios tienden a agudizarse. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك اتجاه لتنامي حالات اختلال التوازن. |
No es éste el lugar para discutir si se trata de una ponderación adecuada; por nuestra parte, pensamos que se tiende a infravalorar la columna de los logros. | UN | وليس هذا هو المكان المناسب للتساؤل عما إذا كان قد تحقق توازن صحيح؛ ومن ناحيتنا نرى أنه كان هناك اتجاه للتقليل من أهمية التطورات الإيجابية. |
Como en muchos otros países, se ha registrado una tendencia al aumento del número de mujeres que se hacen periodistas o trabajan como profesionales en los medios de difusión; empero, permanecen concentradas en los niveles más bajos de las empresas y tienen pocas facultades en relación con la adopción de decisiones. | UN | وكما هي الحال في العديد من البلدان اﻷخرى كان هناك اتجاه نحو تزايد أعداد النساء اللاتي يرغبن في أن يصبحن صحفيات أو يمارسن مهنا أخرى في وسائط اﻹعلام غير أن هذه اﻷعداد لا تزال مركزة في المستويات الدنيا في هذه الصناعة. |
En una era de globalización, se observa una tendencia hacia la creación de agrupaciones regionales. | UN | 47 - وأضاف أن هناك اتجاه إلى تشكيل تجمعات إقليمية في عهد العولمة. |
Todavía existe la tendencia de juzgar que las estadísticas son exclusivamente una cuestión técnica y que se considere aisladamente a las estadísticas necesarias para supervisar los progresos alcanzados en el desarrollo, en lugar de ser parte integrante de todos los programas. | UN | ولا يزال هناك اتجاه إلى اعتبار الإحصاءات مسألة تقنية فقط، وإلى النظر في الإحصاءات المطلوبة لرصد التقدم الإنمائي بمعزل عن غيرها، بدلا من اعتبارها جزءا لا يتجزأ من جميع البرامج. |
Si bien quedan cosas por hacer al respecto, esa es una tendencia positiva que el Fondo seguirá fortaleciendo. | UN | ورغم الحاجة إلى عمل المزيد في هذا المجال، هناك اتجاه إيجابي يواصل الصندوق تعزيزه. |