También parece que hay acuerdo general para abordar esta cuestión de manera global y no adoptar un planteamiento disperso. | UN | كما يبدو أن هناك اتفاقا عاما على التصدي لهذه المسألة بطريقة شاملة وعدم اتباع نهج التجزئة. |
También hay acuerdo general en qué tipos de actos más o menos están comprendidos en este concepto. | UN | كما أن هناك اتفاقا عاما إلى حد ما حول تحديد أنواع اﻷفعال التي يشملها هذا المفهوم. |
Entiendo que existe un acuerdo general sobre este documento. | UN | وإني أدرك أن هناك اتفاقا عاما بشأن هذه الوثيقة. |
De hecho, hay un acuerdo implícito en el SCN de 1993 acerca de la forma en que deben compilarse y divulgarse las cifras: | UN | والواقع أن هناك اتفاقا ضمنيا في نظام الحسابات القومية لعام ١٩٩٣ على الطريقة التي ينبغي أن تجمع بها اﻷرقام وتنشر: |
Según esos informes, se desprendió del debate que había acuerdo general en que la Autoridad debía ser eficiente y eficaz en función de los gastos y que su tamaño y estructura debían satisfacer las necesidades de la Autoridad durante el período inicial de sus actividades. | UN | ووفقا لتلك التقارير، بدا من المناقشة أن هناك اتفاقا عاما على ضرورة إتسام السلطة بالكفاءة وفعالية التكاليف على السواء ووفاء حجمها وهيكلها باحتياجات السلطة خلال الفترة اﻷولية من اضطلاعها بأنشطتها. |
Pensamos que existe acuerdo en cuanto a la idea de convocar tal período extraordinario. | UN | ونحن نعتقد أن هناك اتفاقا بشأن فكرة عقد تلك الدورة الخاصة. |
Así pues, hay acuerdo general en que es inevitable que se modifique totalmente el sistema de pensiones, que se haga una reforma radical codificada mediante una nueva ley general de pensiones. | UN | وهكذا فإن هناك اتفاقا عاما على أنه لا مناص من إجراء إصلاح كامل لنظام المعاشات التقاعدية، إصلاح جذري يُقنن عن طريق قانون جديد شامل لنظام المعاشات التقاعدية. |
14. El PRESIDENTE señala que hay acuerdo general respecto de la importancia del Código e insta a los miembros a que apoyen el proyecto de decisión que ha propuesto oralmente. | UN | ١٤ - الرئيس: أحاط علما بأن هناك اتفاقا عاما بشأن أهمية المدونة، وناشد اﻷعضاء لتأييد مشروع المقرر الذي اقترحه شفويا. |
Parece que hay acuerdo unánime sobre esta cuestión. | UN | 16- يبدو أن هناك اتفاقا جماعيا بشأن هذه المسألة. |
Kazajstán entiende que existe un acuerdo general entre los Estados Miembros sobre la necesidad de reformar el Consejo de Seguridad. | UN | وتدرك كازاخستان أن هناك اتفاقا عاما بين الدول الأعضاء بشأن الحاجة إلى إصلاح مجلس الأمن. |
Al parecer, existe un acuerdo general sobre el párrafo 1, que refleja la práctica habitual; su delegación podría también aceptar el párrafo 2, con las enmiendas propuestas por el representante de Italia. | UN | يبدو أن هناك اتفاقا عاما على الفقرة 1 التي تعكس الممارسة الطبيعية؛ ويمكن لوفد بلده أيضا أن يقبل الفقرة 2 مع التعديلات المقترحة من قِبل ممثل إيطاليا. |
Pese a las evidentes divergencias, estimamos que existe un acuerdo general sobre tres aspectos. | UN | ورغم الاختلافات الواضحة، نعتقد أن هناك اتفاقا في ثلاثة مجالات. |
Entiendo que hay un acuerdo general acerca de este punto. | UN | وأفهم أن هناك اتفاقا عاما على هذه النقطة. |
hay un acuerdo muy extendido en cuanto a que la agresión debe estar comprendida en la competencia de la corte. | UN | كما أن هناك اتفاقا واسعا على ضرورة إدراج العدوان ضمن ولاية المحكمة. |
“había acuerdo en ampliar el Consejo de Seguridad y en examinar sus métodos de trabajo y otros aspectos de su funcionamiento de forma que reforzasen aún más su capacidad y su eficacia, que se le diese un carácter más representativo y que se mejorase la eficiencia de su labor.” (A/49/47, párr. 13) | UN | " هناك اتفاقا على توسيع نطاق مجلس اﻷمن واستعراض طرائق عمله والمسائل اﻷخرى المتصلة بعمله، بطريقة تعزز قدرته وفعاليته وتدعم طابعه التمثيلي وتزيد من كفاءة عمله " .A/49/47 ، الفقرة ١٣. |
Además, si bien existe acuerdo general de que más vale un gramo de prevención que un kilo de remedios, la dura realidad del sistema internacional es que se dispone de recursos mínimos para abordar las condiciones que conducen a un desastre y para las soluciones a largo plazo. | UN | وعلاوة على ذلك في حين أن هناك اتفاقا عاما على أن الوقاية خير من العلاج، فإن الواقع الصعب للنظام الدولي هو أنه لا يتوفر سوى الحد اﻷدنى من الموارد اللازمة لمواجهة الظروف التي تؤدي إلى حدوث كارثة وإيجاد الحلول الطويلة اﻷجل. |
23. En tercer lugar, si bien existía acuerdo en que se debía analizar si se prolongaba la duración de la primera parte del 39º período de sesiones a fin de poder examinar el programa ampliado de ese período, no se pudo llegar a acuerdo respecto de la duración concreta del período. | UN | ٣٢ ـ ثالثا، على الرغم من أن هناك اتفاقا على أنه تم النظر في مسألة تمديد فترة الجزء اﻷول من الدورة التاسعة والثلاثين لمواكبة جدول اﻷعمال الموسع لتلك الدورة، فقد تعذر التوصل الى اتفاق بشأن مدة تلك الدورة بدقة. |
Varios participantes reiteraron que existía un acuerdo general de que la mayoría de las condiciones no daban resultados. | UN | وأكد عدد من المشاركين مجددا على أن هناك اتفاقا عاما بشأن عدم جدوى معظم الشروط. |
Mi delegación estima que, a este respecto, del debate surge la existencia de un acuerdo masivo. | UN | ويبدو لوفدي أن هناك اتفاقا هائلا حول هذه النقطة أخذ يبرز من المناقشة. |
También hubo acuerdo sobre las propuestas de evaluaciones conjuntas, la transparencia en la distribución de informes y un proyecto de plan de acción. | UN | وأن هناك اتفاقا أيضا على المقترحات المتعلقة بعمليات التقييم المشتركة، والشفافية في توزيع التقارير، وعلى مشروع خطة للعمل. |
Un experto señaló que había oído con gran interés todas las intervenciones y que lo que se desprendía es que había un acuerdo universal en que la labor que el ISAR tenía que emprender era importante. | UN | فقد أشار أحد الخبراء إلى أنه أصغى باهتمام شديد لجميع الكلمات، ويبرز منها أن هناك اتفاقا عاما على أهمية العمل الذي يفترَض أن يؤديه الفريق. |
Obviamente, nos parece apropiado que la delegación de que se trata explique la lógica de su posición y de su propuesta de enmienda, sobre todo después de que el entendido de esta Sala fue que se había llegado a un acuerdo sobre los temas del programa. | UN | وبالطبع نحن نرى أن من المستصوب أن يوضح الوفد المعني منطق موقفه وتعديله المقترح، ولاسيما بعد أن فهمنا في هذه القاعة أن هناك اتفاقا بشأن بندي جدول الأعمال. |
Parece haber acuerdo general en el sentido de que los requisitos de transparencia en lo tocante a las medidas ambientales no deberían ser más estrictos que los correspondientes a otros sectores normativos que afectan el comercio. | UN | ويبدو أن هناك اتفاقا عاما على ألا تكون متطلبات الشفافية في مجال التدابير البيئية أكثر إرهاقا من تلك الموجودة في المجالات الاخرى لصنع السياسة التي تؤثر في التجارة. |
No obstante, se había acordado que todos los proyectos serían administrados hasta su finalización. | UN | بيد أن هناك اتفاقا بأن تدار جميع المشاريع حتى نهايتها. |
Las deliberaciones pusieron de manifiesto además que había consenso en cuanto a la necesidad de revisar la composición del Consejo, sus métodos de trabajo y otras cuestiones relacionadas con su funcionamiento. | UN | كما أظهرت المناقشات أن هناك اتفاقا على الحاجة إلى معاودة النظر في تكوين مجلس اﻷمن وأساليب عمله والمسائل اﻷخرى المتصلة بسير أعماله. |