"هناك حاجة ملحة إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • es urgente
        
    • existe la necesidad urgente de
        
    • existe una necesidad urgente de
        
    • urge
        
    • había una necesidad urgente de
        
    • urgente necesidad de
        
    • es urgentemente necesario
        
    • hay una necesidad urgente de
        
    • se necesitan con urgencia una
        
    • existe una necesidad imperiosa de
        
    • era urgente
        
    • se necesitan urgentemente
        
    • se necesita urgentemente que
        
    Del mismo modo, es urgente un poder judicial independiente para restaurar la ley y el orden público y proteger los derechos humanos en el país. UN كما أن هناك حاجة ملحة إلى أن يباشر جهاز قضائي مستقل عمله لإعادة إقرار القانون والنظام وحماية حقوق الإنسان في الصومال.
    De forma similar, es urgente el desarrollo de productos, métodos y estrategias que no sean de carácter químico. UN وفي نفس السياق، فإن هناك حاجة ملحة إلى مواصلة تطوير المنتجات، والطرق والإستراتيجيات غير الكيميائية.
    existe la necesidad urgente de que se realicen cambios y el tiempo es esencial. UN إن هناك حاجة ملحة إلى التغيير، والوقت له أهميته في هذا الصدد.
    A ese fin, creemos que existe una necesidad urgente de apoyar el llamamiento formulado por el Secretario General de las Naciones Unidas con miras a que se despliegue una fuerza internacional de observadores en esta situación de conflicto. UN ولذلك نرى أن هناك حاجة ملحة إلى دعم دعوة الأمين العام للأمم المتحدة إلى نشر قوة مراقبين دوليين في حالة الصراع هذه.
    La CARICOM considera que urge una mayor transparencia en el comercio internacional de armas. UN وتعتقد الجماعة الكاريبية أن هناك حاجة ملحة إلى تعزيز الشفافية في طريقة تسيير تجارة الأسلحة على الصعيد الدولي.
    En ese contexto se observó que había una necesidad urgente de apoyo para ayudar a fortalecer los mecanismos nacionales de coordinación. UN وفي هذا السياق، هناك حاجة ملحة إلى الدعم بغية المساعدة على تعزيز آليات التنسيق الوطنية.
    Por lo tanto, es urgente que se comprenda que la violencia puede viciar el clima de entendimiento que señaló la transición a la coexistencia pacífica. UN لذلك، هناك حاجة ملحة إلى إدراك أن استمرار العنف قد يفسد مناخ التفاهم الذي اتصف به التحول إلى التعايش السلمي.
    Como se indica en el informe, la necesidad de fortalecer el sistema es urgente. UN وكما يقترح التقرير، هناك حاجة ملحة إلى تعزيز هذا النظام.
    El Relator Especial estima que es urgente inculcar un espíritu de tolerancia y libertad para que cada persona pueda gozar efectivamente de sus derechos y libertades. UN ويرى المقرر الخاص أن هناك حاجة ملحة إلى بث روح التسامح والحرية لضمان تمتع الجميع بحقوقهم وحرياتهم.
    Es evidente que existe la necesidad urgente de seguir abordando estas cuestiones. UN والواضح أن هناك حاجة ملحة إلى تناول هاتين المسألتين أيضا.
    Estamos de acuerdo en que existe la necesidad urgente de fortalecer los empeños por impedir los conflictos mediante el alerta temprana y la acción preventiva. UN ونقر بأن هناك حاجة ملحة إلى تعزيز الجهود المبذولة لمنع النزاعات عن طريق اﻹنذار المبكر والعمل الوقائي.
    También existe la necesidad urgente de encontrar a los desaparecidos. UN كما أن هناك حاجة ملحة إلى تقفي أثر المختفين.
    10. existe una necesidad urgente de ampliar los tratamientos para abarcar a todos los que los necesitan, recurriendo para ello, entre otras medidas, a la integración del tratamiento en el sistema general de salud. UN 10- هناك حاجة ملحة إلى توسيع نطاق المعالجة كي تشمل جميع من هو في حاجة إلى ذلك، من خلال إدماجها في نظام الرعاية الصحية العام، من ضمن تدابير أخرى.
    Compartimos el criterio de que existe una necesidad urgente de adoptar un enfoque general para abordar la cuestión de los misiles en forma equilibrada y no discriminatoria, como contribución a la paz y la seguridad internacionales. UN وإننا نتشاطر الرأي القائل إن هناك حاجة ملحة إلى اتباع نهج شامل حيال القذائف بطريقة متوازنة وغير تمييزية باعتبار ذلك مساهمة في السلم والأمن الدوليين.
    En su opinión, urge adoptar un enfoque ascendente. UN ورأى أن هناك حاجة ملحة إلى اتباع نهج تصاعدي.
    El Grupo inspeccionó el estado de las municiones y concluyó que había una necesidad urgente de contenedores adicionales, además de las otras medidas de gestión de los arsenales que figuran en las recomendaciones del presente informe. UN وتفقد الفريق حالة الذخائر وخلص إلى أن هناك حاجة ملحة إلى مزيد من الحاويات إضافة إلى اتخاذ تدابير أخرى متعلقة بإدارة المخزونات وردت في توصيات هذا التقرير.
    Existe la urgente necesidad de que la comunidad internacional reconozca este hecho y de que juntos busquemos una solución permanente. UN هناك حاجة ملحة إلى الاعتراف بذلك من جانب المجتمع الدولي، وإلى أن نسعى سويا ﻹيجاد حل دائم.
    es urgentemente necesario lograr el desarrollo de los recursos humanos, el fortalecimiento de las capacidades y la formación de liderazgos. UN وأضاف أن هناك حاجة ملحة إلى تنمية الموارد البشرية، وبناء القدرات والقيادة.
    Viviendo como vivimos en un mundo gobernado por la tecnología de la cibernética, hay una necesidad urgente de encontrar formas de hacer que la globalización sea más beneficiosa para la mayoría de la humanidad. UN وبما أننا أصبحنا نعيش في عالم تحكمه التكنولوجيا الإلكترونية، فإن هناك حاجة ملحة إلى إيجاد السبل الكفيلة بجعل العولمة أكثر فائدة للغالبية العظمى من بني البشر.
    91. se necesitan con urgencia una mayor voluntad política de todos los gobiernos y la reafirmación del compromiso de movilización de asistencia internacional, como se acordó en El Cairo, para acelerar la ejecución del Programa de Acción, lo cual, a su vez, contribuirá al progreso del programa general de población y desarrollo. UN ٩١ - هناك حاجة ملحة إلى تعزيز اﻹرادة السياسية لدى جميع الحكومات وإعادة تأكيد الالتزام بتعبئة المساعدة الدولية، حسب ما اتفق عليه في القاهرة، للتعجيل بتنفيذ برنامج العمل، وهو ما سيسهم بدوره في تعزيز برنامج العمل العام المتعلق بالسكان والتنمية.
    Somos plenamente conscientes de que existe una necesidad imperiosa de adoptar medidas sostenibles y a largo plazo de conservación y ordenación de las poblaciones de peces cuyos territorios se encuentran dentro y fuera de las zonas económicas exclusivas (poblaciones transzonales) y de las poblaciones de peces altamente migratorias. UN ونحن ندرك تماما أن هناك حاجة ملحة إلى تدابير تمكن على المدى الطويل وبشكل مستدام من حفظ وإدارة اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال.
    Por lo tanto, era urgente la necesidad de revisarlas y enmendarlas para adaptarlas a las disposiciones del Código a fin de que siguieran siendo pertinentes y útiles. UN لذا، هناك حاجة ملحة إلى تنقيح وتعديل هذه المبادئ التوجيهية كيما تتفق مع أحكام المدونة وبذا يُبقى على ملاءمتها ونفعها.
    Sin embargo, se necesitan urgentemente normas apropiadas para la administración de esos fondos con arreglo a las características fundamentales de las actividades operacionales. UN غير أن هناك حاجة ملحة إلى قواعد مناسبة ﻹدارة تلك اﻷموال وفقا للصفات اﻷساسية لﻷنشطة التنفيذية.
    Para que se pueda mantener el impulso positivo de la Conferencia, que arrancó en 2004-2005 y continuó y aumentó en 2006, se necesita urgentemente que los Estados Miembros muestren flexibilidad en sus posturas. UN وللحفاظ على الزخم الإيجابي في المؤتمر الذي نشأ في الفترة 2004-2005 وتطوَّر وتسارع في عام 2006، هناك حاجة ملحة إلى المرونة في مواقف الدول الأعضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus