"هناك خطراً" - Traduction Arabe en Espagnol

    • existe un riesgo
        
    • existía el riesgo
        
    • se corría el riesgo
        
    • haya un riesgo
        
    • había un riesgo
        
    • existe el peligro
        
    • existencia de un peligro
        
    • existe peligro
        
    • existe el riesgo
        
    Para establecer si existe un riesgo ambiental debe realizarse una evaluación del riesgo ambiental. UN ولتحديد ما إذا كان هناك خطراً بيئياً، يجب إجراء تقييم للمخاطر البيئية.
    Para establecer si existe un riesgo ambiental debe realizarse una evaluación del riesgo ambiental. UN ولتحديد ما إذا كان هناك خطراً بيئياً، يجب إجراء تقييم للمخاطر البيئية.
    Además, existe un riesgo real de que los desplazados no puedan participar en las elecciones locales de 2010. UN وعلاوة على ذلك فإن هناك خطراً حقيقياً من ألا يستطيع المشردون الاشتراك في الانتخابات المحلية عام 2010.
    En respuesta a esas preguntas, la Sra. Najchevska dijo que existía el riesgo de que los datos se utilizasen de manera indebida, del mismo modo que cualquier herramienta podía convertirse en un arma. UN ورداً على ذلك، قالت السيدة نايشيفسكا إن هناك خطراً يتمثل في إساءة استخدام البيانات، تماماً مثلما يمكن إساءة استخدم أي أداة كسلاح.
    Algunos participantes dijeron que se corría el riesgo de que la urgencia y la magnitud de los problemas ambientales sobrepasaran la capacidad de las actuales instituciones. UN 36 - وقال العديد من المشاركين إن هناك خطراً من أن يتجاوز الطابع الملح للمشاكل البيئية وحجمها قدرة المؤسسات القائمة.
    El Estado parte no considera que haya un riesgo real de que la autora sea condenada a muerte si es devuelta a China. UN ولا ترى الدولة الطرف أن هناك خطراً حقيقياً لأن تواجه صاحبة البلاغ عقوبة الإعدام إن هي عادت إلى الصين.
    10.2 Según el autor, en el momento en que fue obligado a salir de la Embajada el Estado parte tenía información que debía haber hecho que llegara a la conclusión de que había un riesgo real de que se violaran los derechos protegidos por el Pacto, con lo que se habría iniciado por lo menos una investigación acerca del lugar al que sería enviado y lo que le podría ocurrir. UN 10-2 ووفقاً لصاحب البلاغ، كانت لدى الدولة الطرف، وقت ترحيله من السفارة، معلومات كان ينبغي أن تستنتج منها أن هناك خطراً حقيقياً يهدد بانتهاك حقوقه التي يكفلها العهد، مما كان سيدفعها إلى التحري على الأقل عن المكان الذي سيُؤخذ إليه وعما يمكن أن يحدث له.
    No obstante, existe el peligro de que los acuerdos regionales en materia de reparto de la carga entrañen la creación de bloques, cada uno con su propio régimen de refugiados. UN غير أن هناك خطراً يتمثل في احتمال أن تؤدي ترتيبات تقاسم اﻷعباء اﻹقليمية إلى خلق كتل يكون لكل واحد منها أنظمة مميزة في مجال اللجوء.
    Señala además que la existencia de un peligro general y no especificado de que haya una contramanifestación violenta o la mera posibilidad de que las autoridades no puedan evitar o neutralizar la violencia no bastan para prohibir una manifestación. UN كما تلاحظ اللجنة أن القول بأن هناك خطراً عاماً غير محدد يتمثل في نشوء مظاهرة مضادة وعنيفة أو مجرد احتمال عدم قدرة السلطات على منع العنف وإبطاله ليس كافياً لحظر تنظيم مظاهرة.
    Cuando los gobiernos inician negociaciones con una entidad extranjera, sea privada o gubernamental, existe un riesgo real de que no se tengan en cuenta los intereses y los derechos de los pueblos indígenas, a menos que se respeten escrupulosamente unas garantías procesales. UN وعندما تدخل الحكومات في مفاوضات مع كيان خارجي، سواء كان خاصاً أو حكومياً، فإن هناك خطراً حقيقياً بأن تُغفَل مصالح تلك الشعوب وحقوقها ما لم يتم التقيد بأمانةٍ بالضمانات الإجرائية.
    Por este motivo, el Estado parte sostiene que no devolvería a la autora si estuviera convencido de que existe un riesgo real de torturas o de tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. UN ولهذا السبب، تؤكد الدولة الطرف بأنها لن تعيد صاحبة البلاغ إذا اقتنعت بأن هناك خطراً حقيقياً يتمثل في تعرضها للتعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Por este motivo, el Estado parte sostiene que no devolvería a la autora si estuviera convencido de que existe un riesgo real de torturas o de tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. UN ولهذا السبب، تؤكد الدولة الطرف بأنها لن تعيد صاحبة البلاغ إذا اقتنعت بأن هناك خطراً حقيقياً يتمثل في تعرضها للتعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    La autora afirma que existe un riesgo real e inminente de que sea sometida a tortura u otros tratos inhumanos y degradantes en detención si es obligada a regresar a Etiopía, y reitera su solicitud de medidas provisionales de protección. UN وتدعي صاحبة الشكوى أن هناك خطراً حقيقياً ووشيكاً بأن تتعرض للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية والمهينة في الاحتجاز إذا أعيدت قسرياً إلى إثيوبيا، وتكرر طلبها بتوفير تدابير الحماية المؤقتة.
    La autora afirma que existe un riesgo real e inminente de que sea sometida a tortura u otros tratos inhumanos y degradantes en detención si es obligada a regresar a Etiopía, y reitera su solicitud de medidas provisionales de protección. UN وتدعي صاحبة الشكوى أن هناك خطراً حقيقياً ووشيكاً بأن تتعرض للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية والمهينة في الاحتجاز إذا أعيدت قسرياً إلى إثيوبيا، وتكرر طلبها بتوفير تدابير الحماية المؤقتة.
    En este contexto, existe un riesgo real de que las tierras que se consideren " libres " o " desocupadas " se vendan o se arrienden a inversionistas, incluso extranjeros, sin tener en cuenta los importantes servicios que esas tierras prestan a la población local. UN وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى أن هناك خطراً حقيقياً يتمثل في بيع أو إيجار الأراضي التي تُعتبر " خلاءً " أو " مهمَلة " لمستثمرين، بمن فيهم مستثمرون أجانب، دون مراعاة الخدمـات الهامـة الـتي تـؤديها للسكان المحليين.
    3.1 La autora afirma que el Estado parte violaría el artículo 6 si la devolviera a la República Popular China, porque existe un " riesgo real y previsible " de que sea juzgada y condenada a muerte. UN 3-1 تدعي صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف ستنتهك المادة 6 إذا ما أعادتها إلى جمهورية الصين الشعبية، لأن هناك " خطراً حقيقياً ومتوقعاً " بأنها ستُدان ويُحكم عليها بالإعدام.
    40. Otro observador dijo que existía el riesgo de que los datos se utilizaran selectivamente; o sea, solamente datos relacionados con un aumento de la exposición, en lugar de una disminución de la misma. UN 40 - وقال مراقب آخر إنه هناك خطراً من أن تستخدم البيانات بطريقة انتقائية، أي البيانات التي تتعلق فقط بالتعرض الزائد، وليس البيانات التي تتعلق بالتعرض المنخفض.
    40. Otro observador dijo que existía el riesgo de que los datos se utilizaran selectivamente; o sea, solamente datos relacionados con un aumento de la exposición, en lugar de una disminución de la misma. UN 40 - وقال مراقب آخر إنه هناك خطراً من أن تستخدم البيانات بطريقة انتقائية، أي البيانات التي تتعلق فقط بالتعرض الزائد، وليس البيانات التي تتعلق بالتعرض المنخفض.
    Algunos participantes dijeron que se corría el riesgo de que la urgencia y la magnitud de los problemas ambientales sobrepasaran la capacidad de las actuales instituciones. UN 36 - وقال العديد من المشاركين إن هناك خطراً من أن يتجاوز الطابع الملح للمشاكل البيئية وحجمها قدرة المؤسسات القائمة.
    El Comité, por lo tanto, concluye que el autor no ha fundamentado, a efectos de la admisibilidad, que haya un riesgo real de que su familia y él vayan a ser expulsados de Rumania a la República de Moldova. UN وعليه، تخلُص اللجنة إلى أن صاحب البلاغ لم يثبت، لأغراض المقبولية، أن هناك خطراً حقيقياً من إعادة ترحيله هو وأسرته من رومانيا إلى جمهورية مولدوفا.
    10.2 Según el autor, en el momento en que fue obligado a salir de la Embajada el Estado parte tenía información que debía haber hecho que llegara a la conclusión de que había un riesgo real de que se violaran los derechos protegidos por el Pacto, con lo que se habría iniciado por lo menos una investigación acerca del lugar al que sería enviado y lo que le podría ocurrir. UN 10-2 ووفقاً لصاحب البلاغ، كانت لدى الدولة الطرف، وقت ترحيله من السفارة، معلومات كان ينبغي أن تستنتج منها أن هناك خطراً حقيقياً يهدد بانتهاك حقوقه التي يكفلها العهد، مما كان سيدفعها إلى التحري على الأقل عن المكان الذي سيُؤخذ إليه وعما يمكن أن يحدث له.
    Además, tomamos nota de que existe el peligro de que la pesca con redes de arrastre de fondo pueda dañar en forma irreversible el medio ambiente frágil y delicado de los fondos marinos. UN ونلاحظ أيضاً أن هناك خطراً من أن تلحق شبكات الأعماق الجرافة ضرراً لا يمكن إصلاحه ببيئة قاع البحار الحساسة والدقيقة.
    Señala además que la existencia de un peligro general y no especificado de que haya una contramanifestación violenta o la mera posibilidad de que las autoridades no puedan evitar o neutralizar la violencia no bastan para prohibir una manifestación. UN كما تلاحظ اللجنة أن القول بأن هناك خطراً عاماً غير محدد يتمثل في نشوء مظاهرة مضادة وعنيفة أو مجرد احتمال عدم قدرة السلطات على منع العنف وإبطاله ليس كافياً لحظر تنظيم مظاهرة.
    Sobre la base de todo lo antes expuesto y a la luz de la valoración que merece, el Comité considera que existe peligro de que el autor pueda volver a ser detenido y torturado a su regreso a México. UN وترى اللجنة استناداً إلى العناصر المتقدم ذكرها، بعد أخذها بعين الاعتبار الواجب، أن هناك خطراً قوامه اعتقال صاحب البلاغ مجدداً وتعذيبه إثر رجوعه إلى المكسيك.
    Además, existe el riesgo de que los actores no estatales puedan adquirir estos materiales. UN كما أن هناك خطراً قائماً يتمثل في إمكانية حصول جهات ليس لها مقومات الدولة علي هذه المواد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus