"هناك شك" - Traduction Arabe en Espagnol

    • hay duda
        
    • cabe duda
        
    • ninguna duda
        
    • indudable
        
    • hay dudas
        
    • duda alguna
        
    • cabe la menor duda
        
    • caben dudas
        
    • se tiene certeza
        
    • alguna duda
        
    • tengo duda
        
    • incertidumbre
        
    No hay duda de que las importante negociaciones en que estamos empeñados precisan de la competencia y la habilidad que advertimos en usted. UN ولا يمكن أن يكون هناك شك في أن المفاوضات التي نشترك فيها تتطلب الكفاءة والمهارة التي نعلم أنكم تتمتعون بهما.
    No hay duda de que la complementariedad de esta asociación en pro de una mayor eficiencia en el gobierno ha ganado aceptación desde mi primer informe. UN وليس هناك شك في أن تكامل مثل هذه المشاركة من أجل تحقيق فعالية أكبر ﻷسلوب الحكم قد حظي بالقبول منذ تقريري اﻷول.
    No cabe duda alguna de que combatir las enfermedades más desastrosas exige cuantiosos recursos y una gran capacidad de coordinación de actividades. UN ولا يمكن أن يكون هناك شك في أن مكافحة الأمراض الرئيسية تستدعي موارد كبيرة وقدرة قوية على العمل المنسق.
    No cabe duda de que el Proceso de Kimberley ha contribuido a lograr ese progreso. UN وليس هناك شك في أن عملية كيمبرلي قد ساعدت على تحقيق هذا التقدم.
    No hay ninguna duda de que el fenómeno de la violencia contra la mujer constituye una amenaza para los derechos fundamentales, y exige una urgente solución. UN ولم يعد هناك شك في أن ظاهرة العنف إزاء المرأة تشكل تهديدا للحقوق اﻷساسية، يتطلب حلا عاجلا.
    Pero no hay duda de que fueron éstos los que dejaron las huellas. Open Subtitles هناك شك في هذه الأحذية جعل المسارات على السطح. يرتديها من؟
    Al principio no estaba seguro de que era el, pero lo vi de cerca, y ahora no hay duda en mi mente. Open Subtitles في البداية لم أكن متأكداً أنه كان هو لكنني حصلت على نظرة أقرب والآن ليس هناك شك في ذهني
    Pero no hay duda sobre cuáles serán sus intenciones una vez aquí. Open Subtitles ولكن ليس هناك شك في نواياهم بمجرّد وصولهم إلى هنا
    A pesar de que se niega a confesar, no hay duda de que miente. Open Subtitles على الرغم من أنه يرفض الإعتراف ليس هناك شك في أنه يكذب
    No hay duda de que la cultura juega un papel decisivo en el buen funcionamiento de las sociedades. UN وليس هناك شك في أن الثقافة تؤدي دورا حاسما في السير الطبيعي للمجتمعات.
    Sin embargo, no hay duda de que se establecerá un gobierno democrático sobre la base de la constitución que elabore la Convención Nacional. UN ومع ذلك، يجب ألا يكون هناك شك في أنه سيجري تشكيل حكومة ديمقراطية على أساس الدستور الذي سينبثق من المؤتمر الوطني.
    No cabe duda de que el apoyo a la Convención sigue siendo abrumador. UN وليس هناك شك في أن التأييد الذي تحظى به الاتفاقية لا يزال كبيرا.
    No cabe duda de que la Organización afronta una crisis financiera de la que no se puede hacer caso omiso. UN ليس هناك شك في أن المنظمة تواجه أزمة مالية لا يمكن تجاهلها.
    No cabe duda de que se trata de otro paso que nos acerca a la no proliferación y al desarme. UN وليس هناك شك في أن هذه خطوة أخرى تقربنا أكثر من عدم الانتشار ونزع السلاح.
    No cabe duda alguna de que la financiación del desarrollo es menos onerosa de lo que costarían las operaciones ulteriores de restablecimiento de la paz y de recuperación. UN وليس هناك شك في أن تمويل التنمية أقل تكلفة من أية عمليات مقبلة ﻹعادة السلم.
    No cabe duda de que la incorporación de nuevos miembros fortalecería la posición de la Conferencia como órgano de negociación multilateral, así como también su legitimidad y credibilidad. UN وليس هناك شك في أن دخول أعضاء جدد سيعزز مركز المؤتمر كهيئة تفاوضية متعددة اﻷطراف فضلا عن شرعيته ومصداقيته.
    Era selectivo y tenía como blanco deliberado los edificios de la ciudad vieja, y no cabe duda de que la destrucción de bienes culturales fue intencional. UN كما كان القصف انتقائيا وموجها عمدا الى مباني المدينة القديمة وليس هناك شك في أن التدمير الذي لحق بالممتلكات الثقافية كان مقصودا.
    No debe quedar ninguna duda acerca de nuestra firme determinación de cooperar con otros para combatir el terrorismo en todas sus formas. UN ويجب أن لا يكون هناك شك حول عزمنا الذي لا يتزعزع في التعاون مع الآخرين في مكافحة الإرهاب بكل أشكاله.
    Sin embargo, es indudable que tenía mayor valor para los musulmanes. UN ومع ذلك فليس هناك شك في أن قيمته كانت أعظم بالنسبة للمسلمين.
    Si hay dudas sobre el deseo del Estado parte que haya presentado la comunicación, el Secretario General la señalará a la atención del Comité. UN وإذا كان هناك شك فيما يتعلق برغبة الدولة الطرف المقدمة للبلاغ، يوجه الأمين العام نظر اللجنة إلى البلاغ.
    Según el Estado Parte, no existe duda alguna de que el puesto era parte integrante de la Policía de Seguridad. UN ووفقا للدولة الطرف، ليس هناك شك في أن هذا المنصب كان جزءا من اﻷجزاء المكونة لشرطة اﻷمن.
    Aunque no cabe la menor duda de que la violación está extendida, debido a los traumas y estigmas asociados con ella y con otras formas de violencia sexual, a la misión no le resultó posible establecer el grado exacto de aplicación de esta práctica. UN وفي حين أنه ليس هناك شك في أن الاغتصاب يحدث على نطاق واسع، فقد تعذَّر على البعثة أن تحدِّد الحجم الكامل لهذه الممارسة، وذلك بالنظر إلى ما يقترن بالاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي من صدمات ووصمات.
    Tampoco caben dudas de que es importante que exista un conjunto de normas jurídicas, disposiciones y leyes para la protección de los derechos humanos. UN كما لا يمكن أن يكون هناك شك أيضا في أن وضع مجموعة من القواعــد القانونية واﻷوامـر والقوانين هام لحماية حقوق
    Sólo se recogen los instrumentos que están actualmente en vigor, y figuran en orden cronológico aproximado, excepto cuando no se tiene certeza sobre la fecha de uno de ellos. UN والصكوك السارية حالياً وحدها هي المشار إليها، بترتيب زمني تقريبي، إلا حيثما كان هناك شك فيما يتعلق بتاريخ اعتماد الصك.
    ¿Acaso una compañía de trenes me adelantaría dinero... si hubiese alguna duda sobre la validez de mi demanda? Open Subtitles هل ستقدم شركة السكة الحديد لي قرشاً واحداً... إذا كان هناك شك حول صحة إدعائي؟
    Y no tengo duda de que si quisieras superar esto, podrías. Open Subtitles وليس هناك شك في ذهني أنه إذا أردت العمل على إنجاح هذا، فأنه يمكنك ذلك
    Había también incertidumbre en cuanto al carácter normativo del concepto en derecho internacional. UN كما أن هناك شك فيما يتعلق بالمركز التشريعي لهذا المفهوم في القانون الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus