Sin embargo, hay toda una serie de países que aún no lo han firmado. | UN | ومع ذلك، لا يزال هناك عدد من البلدان لم يوقع عليه بعد. |
No obstante, todavía hay varias resoluciones de la Asamblea General que no reflejan la nueva realidad en el Oriente Medio. | UN | غير أنه لا يزال هناك عدد من قرارات الجمعية العامة لا تجسد الواقع الجديد في الشرق اﻷوسط. |
Sin embargo, hay varios medios de superar las limitaciones con que se enfrentan los Estados en la esfera financiera: | UN | ومع ذلك، هناك عدد من الوسائل التي يمكن بها التغلﱡب على قيود التمويل التي تواجهها الدول: |
Desafortunadamente, los peligros de la guerra todavía no se han eliminado, ya que todavía existen varios arsenales de armas de destrucción en masa, especialmente de armas nucleares. | UN | ولﻷسف، لم يتم بعد القضاء على خطر الحرب، حيث لا يزال هناك عدد من ترسانات أسلحة التدمير |
" Hasta 1978, en un buen número de resoluciones se había solicitado que no se previera más de una conferencia importante por año. | UN | " وحتى عام ٨٧٩١، كان هناك عدد من القرارات التي طلبت أن يعقد مؤتمر رئيسي واحد سنويا. |
Como deja claro ese informe, existen varias cuestiones divisivas que últimamente han impedido que los palestinos y los israelíes avanzaran en su búsqueda de una paz duradera. | UN | وكما يوضح ذلك التقرير هناك عدد من المسائل المثيرة للشقاق التي أعاقت مقدرة الفلسطينيين واﻹسرائيليين على المضي قدما في سعيهم ﻹرساء سلام دائم. |
Sin embargo, varios de esos Estados Miembros seguían experimentando atrasos considerables que se habían acumulado durante períodos anteriores de la escala de cuotas. | UN | ومع ذلك، هناك عدد من الدول الأعضاء لا يزال يواجه متأخرات كبيرة تراكمت عليه أثناء فترات الجداول السابقة. |
algunos de los servicios que prestan determinadas oficinas en la Sede se prestan también en los Estados Miembros. | UN | هناك عدد من الخدمات التي توفرها بعض المكاتب في المقر متاحة أيضا في الدول اﻷعضاء. |
Por ejemplo, ha habido una serie de reveses, debido principalmente al incremento de los casos de violencia, que perjudican cualquier resolución pacífica. | UN | لقد كان هناك عدد من الانتكاسات التي تعزى أساسا إلى تزايد حالات العنف، التي تقوض فرص أي حل سلمي. |
Como se mencionó en el informe inicial, hay una serie de instrumentos legislativos dirigidos a eliminar la discriminación contra las mujeres. | UN | وكما ذكر في التقرير الأولي، هناك عدد من الصكوك التشريعية التي تنحو صوب القضاء على التمييز ضد المرأة. |
Sin embargo, en los últimos años se ha producido una serie de acontecimientos positivos. | UN | ولكن كان هناك عدد من التطورات الإيجابية على مدى السنوات القليلة الماضية. |
No obstante, hay varias otras cuestiones importantes que también hay que estudiar y tomar decisiones sobre las mismas. | UN | ومع ذلك، لا يزال هناك عدد من القضايا الهامة اﻷخرى التي يتعين بحثها واتخاذ إجراء بشأنها. |
126. hay varias razones por las cuales la investigación de este caso es insatisfactoria, que deben a su vez ser investigadas. | UN | ٦٢١- هناك عدد من اﻷسباب تدفع على عدم الارتياح للتحقيقات الجارية في هذه القضية، ويتعين تقصيها بحد ذاتها. |
hay varias opciones. El resultado probablemente consistirá en una combinación de reformas desde dentro del sistema bilateral, como consecuencia de la imposición de las normas del sistema multilateral. | UN | هناك عدد من الخيارات المطروحة يُحتمل أن تتمثل نتيجتها في اعتماد مجموعة من الإصلاحات من داخل النظام الثنائي نتيجة لفرض قواعد النظام المتعدد الأطراف. |
hay varios instrumentos y arreglos regionales que corresponden a los objetivos del sistema de fiscalización internacional de drogas. | UN | ١١ - هناك عدد من الصكوك والترتيبات اﻹقليمية ذات الصلة بأهداف نظام المكافحة الدولية للمخدرات. |
Además, en los cayos más pequeños hay varios complejos hoteleros y casas de veraneo. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، هناك عدد من اﻹنشاءات الفندقية والمنتجعات في الجزر المنخفضة اﻷصغر حجما. |
Los mencionados logros tienen importancia, pero no obstante aún existen varios motivos de preocupación. | UN | يبين ما ورد أعلاه ما تحقق من انجازات هامة. إلا أنه لا يزال هناك عدد من الشواغل موضحة فيما يلي: |
" Hasta 1978, en un buen número de resoluciones se había solicitado que no se previera más de una conferencia importante por año. | UN | " وحتى عام ١٩٧٨، كان هناك عدد من القرارات التي طلبت أن يعقد مؤتمر رئيسي واحد سنويا. |
Además, existen varias cortes y tribunales especializados. | UN | وفضلا عن ذلك، هناك عدد من المحاكم والهيئات القضائية المتخصصة. |
varios de los cambios introducidos en este artículo son de carácter editorial y permiten simplificar el texto; otros ajustan este artículo, cuando corresponde, a lo que dispone el artículo 6. | UN | هناك عدد من التغييرات على هذه المادة تتسم بطابع تحريري وقد أتاحت تبسيط النص، وثمة تغييرات أخرى تتوخى المواءمة مع المادة 6، حيثما يقتضي الأمر ذلك. |
algunos de los servicios que prestan determinadas oficinas en la Sede se prestan también en los Estados Miembros. | UN | هناك عدد من الخدمات التي توفرها بعض المكاتب في المقر متاحة أيضا في الدول اﻷعضاء. |
Entre los temas abordados en las cartas enviadas a los Estados Partes para solicitar más información figuran algunas cuestiones precisas que se consideran esenciales para el cumplimiento de la recomendación de que se trate. | UN | ومن بين الموضوعات التي يتم التطرق لها في الرسائل الموجهة إلى الدول الأطراف لطلب المزيد من المعلومات هناك عدد من المسائل غير المحددة التي تُعتبر أساسية لتنفيذ التوصية المعنية. |
En los casos en que hay diversas opciones disponibles, debería darse preferencia a la que menos interfiera en la vida de la persona; | UN | عندما يكون هناك عدد من الخيارات المتاحة، ينبغي أن تكون الأفضلية لأقل الخيارات تدخلاً في حياة الشخص؛ |
Cuando alguien es puesto en peligro como resultado de una operación estropeada, Hay un número de preguntas que tienen que ser respondidas. | Open Subtitles | عندما تكون النتيجة أن شخصاً ما وضع في خطر في عمليةغير ناجحة هناك عدد من الأسئلة يجب الإجابة عليها |
Sin embargo, sigue habiendo diversas cuestiones fundamentales que pueden llegar a afectar a la paz y la seguridad en Liberia. | UN | لكن لا يزال هناك عدد من المسائل الشاملة التي يمكن أن تؤثر على السلام والأمن في ليبريا. |
Se dispone de varios informes de evaluación de riesgos de sustancias y procesos alternativos. | UN | هناك عدد من التقارير المتاحة عن تقدير المخاطر بشأن مواد وعمليات أبكر. |
Además, existen algunos otros instrumentos internacionales pertinentes, como la Convención sobre los Derechos del Niño de 1989. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، هناك عدد من الصكوك الدولية الأخرى التي لها صلة بحماية اللاجئين، مثل اتفاقية حقوق الطفل لعام 1989. |
hay un cierto número de funcionarios que ocupan puestos a los que no se aplica el principio de la distribución geográfica. | UN | ١٠ - هناك عدد من الموظفين مستثنى من مبدأ التوزيع الجغرافي. |