El Departamento de Aduanas sólo se ocupa de la inspección de mercancías, a no ser que haya motivos para creer que una persona lleva consigo mercancías prohibidas. | UN | تتولى إدارة الجمارك المسؤولية عن تفتيش البضائع فقط ما لم يكن هناك ما يدعو إلى الاعتقاد بأن شخصا ما يحمل سلعا محظورة. |
Por consiguiente, hay razones para presumir que, en muchos casos, pueda haber disposiciones conflictivas con las legislaciones penales nacionales. | UN | ولذا فإن هناك ما يدعو الى افتراض نشوء تعارض في كثير من الحالات بين هذه المادة وأحكام القانون الجنائي الوطني. |
hay motivos para sentirse preocupados, pues es mucho lo que resta por hacer en el poco tiempo de que se dispone. | UN | ولكن هناك ما يدعو الى القلق، إذ لا يزال هنالك الكثير مما ينبغي عمله خلال الوقت القصير المتبقي. |
La Ministra de Relaciones Exteriores también consideró que había motivos de autocrítica en el manejo del caso por las autoridades suecas. | UN | كما اعتبر وزير الخارجية أن هناك ما يدعو إلى النقد الذاتي فيما يتعلق بتعامل السويد مع هذه القضية. |
Sin embargo, no hay razón tampoco para considerarla una presunción iuris et de iure. | UN | ومع ذلك، ليس هناك ما يدعو إلى جعل هذا الافتراض قرينة قاطعة. |
La mayoría estuvieron de acuerdo en que había razones para el optimismo. | UN | واتفق معظمهم على أن هناك ما يدعو للتفاؤل. |
No existen razones ni para modificar el título de la ley ni para publicar un nuevo cuadernillo. | UN | وكان ذلك في الواقع انجازا صغيرا؛ وليس هناك ما يدعو الى تغيير عنوان القانون أو الى كتيب جديد. |
Asimismo, podrán incautarse otros bienes, incluido dinero, que se encuentren en posesión de una persona sobre la que no recaiga sospecha alguna, como parte de la investigación de un delito perseguible de oficio cuando haya motivos para suponer que es necesaria la confiscación de dichos bienes. | UN | وفضلا عن ذلك، يمكن الحجز في إطار التحقيق في جريمة تصدر الدولة بشأنها قرار اتهام على ممتلكات أخرى تشمل الأموال وتخص شخص غير مشتبه فيه، إذا كان هناك ما يدعو إلى افتراض أن تلك الممتلكات ينبغي مصادرتها. |
14. Eso no significa que no haya motivos de preocupación respecto de la salud y vitalidad ambientales de la costa libanesa. | UN | 14 - وأردف قائلا إنه ليس معنى هذا أنه ليس هناك ما يدعو للقلق بشأن الصحة البيئية والحياة البيئية على سواحل لبنان. |
Según el artículo 707, el Ministro de Justicia está también facultado para interponer una demanda contra un empleador del gobierno estatal o local cuando haya motivos para creer que existen " hábitos o prácticas " de discriminación. | UN | وبموجب القسم 707، للنائب العام السلطة لرفع دعوى ضد رب عمل تابع لحكومة الولاية أو الحكومة المحلية إذا كان هناك ما يدعو للاعتقاد بوجود " نمط أو ممارسة " للتمييز. |
A medida que surgen los contornos de ese futuro, hay razones para abrigar esperanzas. | UN | وفيما تظهر ملامح ذلك المستقبل، هناك ما يدعو الى اﻷمل. |
Por este motivo no hay razones para suponer que la glicerina contaminada se exportó ilegalmente desde Alemania. | UN | وليس هناك ما يدعو الى افتراض تصدير الغليسيرين الملوث بوجه مخالف للقانون من ألمانيا. |
Según la información recibida por el Representante Especial, no hay razones para creer que hayan mejorado esas condiciones. | UN | ووفقاً للمعلومات التي بلغت الممثل الخاص ليس هناك ما يدعو إلى الاعتقاد بأن الظروف قد تحسنت. |
Por consiguiente, no hay motivos para llevar a cabo un programa relativo a la Semana del Desarme. JAPÓN | UN | ولذلك فليس هناك ما يدعو إلى وضع برنامج ﻷسبوع نزع السلاح. |
Sin embargo, sí deseo aprovechar esta oportunidad para señalar que no hay motivos para sentir esa preocupación acerca de los ensayos nucleares de China. | UN | ومع ذلك، أود أن أغتنم هذه الفرصة لﻹشارة إلى أن ليس هناك ما يدعو إلى الشعور بهذا القلق إزاء التجارب النووية الصينية. |
había motivos para ser optimistas: lo demostraban los pasos preliminares que se habían dado de común acuerdo en el presente año de transición. | UN | وقال إن هناك ما يدعو إلى التفاؤل، الذي تجسد في أولى الخطوات التجريبية التي اتخذت خلال السنة الانتقالية الحالية. |
Sin embargo, no hay razón tampoco para considerarla una presunción iuris et de iure. | UN | ومع ذلك، ليس هناك ما يدعو إلى جعل هذا الافتراض قرينة قاطعة. |
había razones para concebir un optimismo cauteloso, pero todo dependía de que se reanudaran las negociaciones entre las partes. | UN | ومع أن هناك ما يدعو إلى تفاؤل حذر، فإن كل شيء يتوقف على استئناف المفاوضات بين الأطراف. |
Los países en desarrollo y con economías pobres simplemente no pueden sufragar los gastos, ni cuentan con el tiempo necesario, para establecer mecanismos de investigación y desarrollo desde sus etapas iniciales y no existen razones para que los pequeños Estados se vean obligados a hacerlo. | UN | فالبلدان النامية واﻷفقر اقتصاديا لا يمكنها ببساطة أن تتحمل ما يلزم من النفقات والوقت لكـــي تنشئ من العدم آليات للبحث والتطوير في هذا المضمار، وليس هناك ما يدعو إلى إجبار الدول الصغيرة على أن تفعل ذلك. |
Por tanto no hay motivo para temer que las obligaciones que se derivan del Pacto no se vayan a cumplir. | UN | ولذلك، ليس هناك ما يدعو إلى الخوف من عدم احترام الالتزامات الناشئة عن العهد. |
No obstante, es prematuro juzgar si tales iniciativas han tenido éxito o no, aunque existen motivos de optimismo. | UN | غير أنه من السابق ﻷوانه الحكم على نجاح أو فشل هذه المبادرات مع أن هناك ما يدعو إلى التفاؤل. |
No hay ningún motivo para modificar el proyecto de artículo 3 en el sentido propuesto. | UN | وليس هناك ما يدعو إلى تعديل مشروع المادة 3 بناء على الاقتراح المقدم. |
No hay de qué preocuparse. Ve a despertar a mamá. | Open Subtitles | ليس هناك ما يدعو للقلق، اذهب لإيقاظ أمّك |
Enfrenta sus miedos y se da cuenta que no hay nada que temer. | Open Subtitles | ليواجه كل مخاوفه و ليدرك انه ليس هناك ما يدعو للخوف. |
No tienes por qué avergonzarte. Es muy natural. | Open Subtitles | ليس هناك ما يدعو للخجل إنه أمر طبيعي جداً |
El Estado parte sostiene que su temor a hostilidades y agresiones parece exagerado, habida cuenta de que la querella que presentaron no tuvo esas consecuencias y que no había motivo para suponer que la continuación del procedimiento supondría un cambio de la situación. | UN | وتدعي أن خوفهما من الاعتداءات والهجمات هو أمر مبالغ فيه، فيما يبدو، لأن شكواهما الجنائية لم يترتب عليها مثل هذه النتائج ولم يكن هناك ما يدعو للافتراض بأن الاستمرار في الإجراءات كان سيغير ذلك. |
En nuestra opinión, no hay ninguna razón para proceder con tal celeridad a un virtual desmantelamiento de todo el órgano. | UN | ونحن نرى أنه ليس هناك ما يدعو على الإطلاق إلى الشروع بمثل هذا التسرع في تفكيك افتراضي للهيئة بأكملها. |