No hay indicios de que continúe la investigación del asesinato. | UN | وليس هناك ما يدل على أن التحقيق مستمر في جريمة القتل. |
No hay indicios de que esto genere problemas especiales para la mujer. | UN | وليس هناك ما يدل على أن ذلك يثير أية مشاكل خاصة للمرأة. |
Además, no hay pruebas de que las enfermedades de los tipos mencionados en la carta del Sr. Al-Sahaf se vinculen unívocamente con la exposición al uranio empobrecido. | UN | وعلاوة على ذلك، ليس هناك ما يدل على أن اﻷمراض المذكورة في رسالة السيد الصحاف مرتبطة حصرا بالتعرض لليورانيوم المنضب. |
No había indicios de que ninguna de esas instalaciones se hubiera utilizado recientemente. | UN | ولم يكن هناك ما يدل على أن أيا من هذه المواقع قد استخدم مؤخرا. |
. No existe indicación de que estén disminuyendo esas cifras. | UN | وليس هناك ما يدل على أن هذا العدد آخذ في التناقص. |
En general había pruebas de que la División examinaba cuidadosamente las respuestas que recibía con respecto a sus propios informes. | UN | ٢٣٦ - وعلى العموم، هناك ما يدل على أن الشعبة استعرضت بدقة الردود على تقاريرها هي. |
No existen pruebas de que el acreedor por fallo judicial tratara de aplicar el fallo. | UN | وليس هناك ما يدل على أن المستفيد من الحكم قد سعى إلى إنفاذه. |
No hay indicaciones de que esta tendencia vaya a cambiar en breve plazo. | UN | وليس هناك ما يدل على أن هذا الانخفاض سينعكس مساره في وقت قريب. |
Afortunadamente, no hay indicios de que las contribuciones multibilaterales se hagan a expensas de las contribuciones destinadas a los recursos ordinarios del FNUAP. | UN | ولحسن الحظ، ليس هناك ما يدل على أن الاشتراكات المتعددة اﻷطراف والثنائية تقدم على حساب الاشتراكات في موارد الصندوق العادية. |
No hay indicios de que esto vaya a cambiar en un futuro previsible. | UN | وليس هناك ما يدل على أن هذا الأمر سيتغير في المستقبل المنظور. |
No hay indicios de que esto vaya a cambiar en un futuro previsible. | UN | وليس هناك ما يدل على أن هذا الأمر سيتغير في المستقبل المنظور. |
Sin embargo, hay pruebas de que puede ser conveniente establecer una clara distinción entre la función de la ordenación de los recursos y la de la gestión de su utilización. | UN | بيد أن هناك ما يدل على أن التمييز تمييزا واضحا بين المسؤولية عن ادارة الموارد والمسؤولية عن استخدامها يمكن أن يكون مفيدا. |
No obstante, hay pruebas de que se está abriendo paso una nueva tendencia. | UN | بيد أن هناك ما يدل على أن نمطا متغيرا قد بدأ في الظهور . |
Aunque hay pruebas de que la mortalidad materna ha disminuido en los países con una baja tasa de mortalidad general, es difícil evaluar los progresos realizados en los países en que el problema se considera más grave, debido a la falta de datos fiables. | UN | ورغم أن هناك ما يدل على أن معدل وفيات الأمهات قد انخفض في البلدان التي شهدت انخفاضا في المعدل العام للوفيات، فمن الصعب قياس التقدم في البلدان التي يعتبر فيها المشكل أعوص بسبب انعدام البيانات الموثوق بها. |
Los antecedentes recopilados permitieron sin embargo a los denunciantes concluir que había indicios de que carabineros serían responsables de la muerte, habiendo dejado el cuerpo en el techo de la ferretería para simular un robo. | UN | ومع ذلك، فان اﻷحداث التي سبقت ذلك، جعلت أصحاب الشكوى يخلصوا الى أن هناك ما يدل على أن الكارابينيروس هم المسؤولون عن وفاة هذا الشاب وتركوا جسده على سطح محل الخردوات لمحاكاة حادث سرقة. |
No había indicios de que los regímenes de seguridad elaborados por medio de esas organizaciones dejara ningún intersticio que tuviera que colmar la UNCTAD, a la cual no le correspondía en absoluto reabrir el debate sobre las normas convenidas. | UN | وليس هناك ما يدل على أن النظم الأمنية التي وضعتها تلك المنظمات قد تركت أية ثغرة يتعين على الأونكتاد ملؤها، وليس للأونكتاد أي دور في إعادة فتح باب المناقشة بشأن معايير تمت الموافقة عليها. |
. No existe indicación de que estén disminuyendo esas cifras. | UN | وليس هناك ما يدل على أن هذا العدد آخذ في التناقص. |
En Suiza, la Comisión de Cárteles cerró las investigaciones en febrero de 1991, por considerar que la adquisición por Gillette de los negocios de la Wilkinson Sword en Suiza no tenía efectos sociales o comerciales negativos en el país y no había pruebas de que Gillette estaba tratando de imponer ningún tipo de restricción a la competencia. | UN | وفي سويسرا أوقفت لجنة الكارتلات التحقيقات في شباط/فبراير ١٩٩١، وقد رأت أن اكتساب جيليت لويلكنسون سورد في سويسرا لم تكن له أية آثار اجتماعية أو تجارية سلبية في البلاد وأنه لم يكن هناك ما يدل على أن جيليت كانت تحاول فرض أي نوع من أنواع القيود على المنافسة. |
No existen pruebas de que la política no esté funcionando según lo previsto. | UN | وليس هناك ما يدل على أن السياسة لا تعمل على النحو المتوخى. |
Aunque todavía no se han registrado casos relacionados con la trata de personas con fines distintos a la explotación sexual, hay indicaciones de que la trata con fines de explotación laboral existe también en Suecia. | UN | وبالرغم من عدم وجود أية حالات حتى الآن تتعلق بالاتجار لأغراض غير الاستغلال الجنسي، هناك ما يدل على أن الاتجار لغرض الاستغلال في العمالة يوجد في السويد أيضا. |
Por último, no hay indicación de que la decisión del defensor de no llamar a los dos posibles testigos de la coartada no se fundamentó en el ejercicio de su juicio profesional o que, si se hubiese pedido la comparecencia de los dos testigos, el magistrado no la hubiera autorizado. | UN | وأخيرا، فليس هناك ما يدل على أن قرار المحامي عدم استدعاء شاهدي الغياب المحتملين لم يكن أساسه ممارسة المحامي لحنكته المهنية؛ ولا إلى أنه لو قدم طلب لاستدعاء الشاهدين لﻹدلاء بشهادتهما لرفضه القاضي. |
Se dice que no hay prueba alguna de que el origen étnico o nacional del autor haya sido un factor en la decisión del CPEA de denegar un contrato permanente al autor; más bien el CPEA se había preocupado de cumplir su deber de asegurar que las operaciones del casino estuvieran constantemente bajo examen y de garantizar la confianza pública en el funcionamiento y administración legales del casino. | UN | وذُكر أنه ليس هناك ما يدل على أن الأصل الإثني أو القومي لصاحب البلاغ كان عاملاً في قرار المفوض المعني بتراخيص المشروبات الكحولية فيما يتصل برفض تعيين صاحب البلاغ في وظيفة دائمة؛ بل لقد كان المفوض حريصاً على الوفاء بواجبه فيما يتصل بضمان أن تكون عمليات الكازينو خاضعة لرقابة مستمرة وضمان أن يتم تشغيل الكازينو وإدارته وفقاً للقانون وعلى نحو يحظى بثقة الجمهور. |
Tampoco hay indicio alguno de que el abogado del autor actuara con negligencia en su defensa. | UN | كما انه ليس هناك ما يدل على أن محامي صاحب البلاغ قد أبدى اهمالا في دفاعه. |
Por consiguiente, en el asunto que se examina no hay nada que indique que el Ministerio de Justicia haya actuado con parcialidad. | UN | وعليه، فإنه ليس هناك ما يدل على أن وزير العدل قد تصرف في هذه الحالة، بطريقة متحيزة. |
La Comisión de Derechos Humanos e Igualdad de Oportunidades estudió el incidente y llegó a la conclusión de que no había ninguna prueba de que el personal de la prisión hubiera causado o aprobado el incidente. | UN | ونظرت اللجنة الأسترالية لحقوق الإنسان وتكافؤ الفرص في الحادثة واستنتجت أنه ليس هناك ما يدل على أن موظفي السجن تسبَّبوا في الحادثة أو على أنهم تغاضوا عنها. |
No hay información que indique que la FLAM tiene un papel prominente en Mauritania o poder político. | UN | وليس هناك ما يدل على أن هذه الحركة تتمتع بدور بارز أو بأي سلطة سياسية في موريتانيا. |
Por otra parte, añade que en el momento de su detención, el Sr. Dzhamalov no llevaba ningún documento de identidad que demostrara que tenía a la sazón 17 años y 6 meses, y no había indicios que sugirieran que su hijo sabía que el Sr. Dzhamalov era menor de edad. | UN | وتضيف علاوة على ذلك بأنه لم تكن لدى السيد جمالوف وقت احتجازه أية أوراق هوية تثبت أنه كان يبلغ من العمر 17 عاماً وستة أشهر، وليس هناك ما يدل على أن ابنها كان على علم بأن السيد جمالوف قاصر. |