"هوادة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • cesar
        
    • descanso
        
    • tregua
        
    • disminuir
        
    • cuartel
        
    • implacable
        
    • constante
        
    • remitir
        
    • interrupción
        
    • mengua
        
    • incesante
        
    • pausa
        
    • ha disminuido
        
    • misma intensidad
        
    • cejar
        
    Sin embargo, continúa desarrollándose sin cesar el fomento de conflictos y persecuciones. UN ومع ذلك لا يزال إذكاء المنازعات والاضطهاد مستمرا بلا هوادة.
    A pesar de que la guerra fría terminó, la acumulación de armamentos continúa sin cesar en diferentes partes del mundo. UN وعلى الرغم من انتهاء الحرب الباردة، لا يزال حشد اﻷسلحة مستمرا دون هوادة في مختلف أنحاء العالـــم.
    Para concluir, instamos a todas las naciones, grandes y pequeñas, a actuar sin descanso para preservar los ideales por los que se creó nuestra Organización. UN ختاما، نحث جميع الدول، الكبيرة والصغيرة، على أن تعمل دون هوادة في سبيل الحفاظ على المُثل التي أنشئت من أجلها المنظمة.
    La respuesta de la India al levantamiento político de Cachemira ha sido la represión brutal y sin tregua. UN وكان رد الهند على الانتفاضة السياسية في كشمير القمع الوحشي الذي لا هوادة فيه.
    Este año, sólo con variaciones menores, la represión continúa sin disminuir. UN ويستمر القمع هذا العام دون هوادة مع اختلافات طفيفة.
    Además, la calificación penal de los actos de terrorismo y su inclusión en el código habría sido una prueba complementaria de la voluntad que anima a la comunidad internacional de emprender una lucha sin cuartel contra los terroristas. UN وعلاوة على ذلك لو كانت اللجنة قد وصفت أعمال اﻹرهاب على أنها جريمة وأدرجتها في المدونة لكانت قد قدمت دليلا إضافيا على تصميم المجتمع الدولي على شن حرب لا هوادة فيها على اﻹرهابيين.
    Hace 19 días, Israel, la Potencia ocupante, comenzó una implacable y brutal guerra contra los 1,5 millones de palestinos residentes en la Franja de Gaza. UN قبل تسعة عشر يوما، بدأت إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، حربا وحشية لا هوادة فيها ضد 1.5 مليون فلسطيني في قطاع غزة.
    Sin embargo, todavía nos queda mucho por hacer para consolidar nuestra posición y garantizar que se ponga fin a la explotación que continúa sin cesar. UN إلا أنه لا يزال هناك الكثير مما يتعين علينا أن نعمله لتعزيز موقفنا وكفالة أن نضع نهاية للاستغلال المستمر دون هوادة.
    Los asesinatos de palestinos siguen diariamente sin cesar y todos lo vemos en la televisión. UN فقتـْـل الفلسطينيين مستمـر دون هوادة وعلى أساس يومـي، ونشاهده جميعا على شاشات التلفزيون.
    Eritrea ha venido haciendo esto sin cesar durante el proceso de paz. UN وواصلت إريتريا القيام بهذه الأنشطة بلا هوادة طيلة عملية السلام.
    Ensaya sin descanso mañana y noche. Open Subtitles إنها تتدرب بدون هوادة طَوالاللّيلوالنّهار.
    Las sociedades y la naturaleza se ven asaltadas sin descanso por un sin fin de problemas complejos y simultáneos. UN إن مشاكل كثيرة ومعقدة ومتشعبة ومتزامنة تنهال بلا هوادة على المجتمعات وعلى الطبيعة.
    Se persiguió y se sigue persiguiendo sin descanso el objetivo de una mayor productividad y de mejor calidad en los servicios. UN وقد كان ولا يزال هدف اﻹنتاجية العليا ونوعية الخدمات الفضلى متبعا دون هوادة.
    Estos actos de agresión continúan sin tregua por tercer día consecutivo. UN وهذه اﻷعمال العدوانية مستمرة دون هوادة لليوم الثالث على التوالي.
    Por otro lado, el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras sigue sin disminuir en numerosas regiones del planeta. UN ومن ناحية أخرى، تستمر التجارة غير المشروعة في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من دون هوادة في العديد من أنحاء العالم.
    La lucha de los palestinos contra el terrorismo debe ser total, intransigente y sin cuartel. UN وينبغـي أن يكون كفاح الفلسطينيين ضد اﻹرهاب كامـلا وشامـلا ولا هوادة فيه.
    Desde esa fecha, el sitio y el bombardeo implacable desde las montañas que rodeaban a Sarajevo se cobraron un enorme tributo físico en la ciudad y sus habitantes. UN ومنذ ذلك التاريخ، ألحق الحصار وقذف القنابل بلا هوادة من التلال المحيطة بسراييفو أضرارا مادية بالغة بالمدينة وسكانها.
    Las tropas atacantes cuentan con el apoyo constante de numerosas unidades de artillería pesada y de por lo menos 10 tanques. UN ويدعمون بلا هوادة بعشرات من قطع المدفعية الثقيلة فضلا عما لا يقل عن ١٠ دبابات.
    El mejoramiento cualitativo de las capacidades de las armas nucleares ha continuado sin remitir. UN والتحسن النوعي في قدرات اﻷسلحة النووية مستمر دون هوادة.
    Violaciones de los derechos humanos. Han continuado sin interrupción los hostigamientos, detenciones y encarcelamientos ilegales de ciudadanos inocentes. UN ٣٨ - انتهاكات حقوق اﻹنسان: استمر التحرش والاعتقال والاحتجاز غير المشروع للمواطنين اﻷبرياء دون هوادة.
    Ha continuado sin mengua la confiscación de tierras propiedad de árabes, la expansión de los asentamientos y la construcción de carreteras de circunvalación, y canteras. UN ومضت بلا هوادة عمليات مصادرة اﻷراضي التي يملكها العرب والتوسع في بناء المستوطنات وإنشاء الطرق الجانبية ومقالع الحجارة.
    Bangladesh es un país que enfrenta desastres naturales con una regularidad incesante. UN إن بنغلاديش بلد يواجه الكوارث الطبيعية بانتظام لا هوادة فيه.
    Eso no había ocurrido; la urbanización y el crecimiento de las grandes ciudades habían continuado sin pausa. UN ولم يحدث ذلك إذ استمر التحضر ونمو المدن الكبيرة بدون هوادة.
    Sin embargo, el uso de armas químicas por el régimen sirio no ha disminuido. UN ومع ذلك، فقد استمر النظام السوري في استخدام الأسلحة الكيميائية بلا هوادة.
    Las hostilidades continúan con la misma intensidad en el Afganistán, las guerras civiles siguen asolando el Sudán y Angola, y la violencia se ha intensificado en Kosovo. UN ولا يزال القتال مستمرا بلا هوادة في أفغانستان، ولا تزال الحروب مستعرة في السودان وأنغولا، وقد تصاعد العنف في كوسوفو.
    La reacción mundial que suscitaron los abominables acontecimientos de los que todos fuimos testigos debe movernos a no cejar en la lucha contra el terrorismo. UN إن رد الفعل العالمي على الأعمال الفظيعة التي شهدناها جميعا ينبغي أن يدفعنا إلى المضي قدما في مكافحة الإرهاب دون هوادة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus