Se espera de las Naciones Unidas que desempeñen un papel principal para superar la brecha de la pobreza. | UN | ويتوقع من اﻷمم المتحدة أن تلعب دورا طليعيا في التغلب على هوة الفقر. |
Las principales víctimas son, por supuesto, las capas sociales desfavorecidas, que ven disminuir sus medios de subsistencia, mientras nada parece poder detener su evolución hacia la pobreza absoluta. | UN | والضحايا الرئيسيون هم بالطبع تلك الشرائح المحرومة في المجتمع الذين تتناقص أمامهم سبل العيش ولا يبدو ثمة شيء يوقف ترديهم في هوة الفقر المطلق. |
Pese a decenios de esfuerzos y asignación de recursos, la brecha de la pobreza, en lugar de reducirse, se ha ampliado. | UN | وعلى الرغــم من العقود التي بــذلت فيها الجهود وخصصت فيها الموارد، فإن هوة الفقر تتسع ولا تضيق. |
Además, la AOD no puede por sí misma rescatar a un país de la pobreza. | UN | كما أن المساعدة اﻹنمائية الرسمية وحدها لن تنتشل البلد من هوة الفقر. |
Es necesario dar una atención especial a los países menos adelantados para que no se suman cada vez más en el abismo de la pobreza y la desintegración. | UN | وأقل البلدان نموا على وجه الخصوص تقتضي عناية خاصة حتى لا تنحدر أكثر إلى هوة الفقر والتفكك. |
Por consiguiente, la probabilidad de que los trabajadores pobres sean víctimas de trastornos internos o externos y caigan en la pobreza extrema es muy alta. | UN | ولذلك، تعد إمكانية وقوع العاملين من الفقراء ضحية الصدمات الداخلية أو الخارجية وانزلاقهم إلى هوة الفقر المدقع عالية جدا. |
Como puede apreciarse, estamos ante una situación muy peligrosa, que podría conducir a nuestros pueblos a una hambruna generalizada y, por consiguiente, hacia la catástrofe y el hundimiento en la pobreza extrema. | UN | وستقدرون أننا نواجه حالة خطيرة يمكن أن تفضي بشعبنا إلى انتشار المجاعة، وبالتالي إلى الهبوط في هوة الفقر المدقع. |
Actualmente se considera que las crisis energética y alimentaria en el mundo sumirán a 100 millones de personas más en la pobreza. | UN | والمعتقد الآن أن أزمة الغذاء والطاقة العالمية سوف تدفع نحو 100 مليون شخص آخرين إلى هوة الفقر. |
Las mujeres de edad, entre tanto, reciben diversos tipos de asistencia social y por lo general no están en riesgo de quedar en la pobreza. | UN | في حين يتلقى النساء الأكبر سنا مختلف أنواع المساعدات الاجتماعية ولا يتعرضن بوجه عام لخطر السقوط في هوة الفقر. |
Todas las pruebas indican que esas mujeres suelen hallarse en la posición mas precaria tanto en términos de violencia de género como de descenso a la pobreza. | UN | وتبين جميع الأدلة أن هذه المرأة كثيراً ما تكون في أكثر المواقع هشاشة من حيث العنف الجنساني والانحدار في هوة الفقر. |
Debido a esta crisis, decenas de millones de personas han caído o se han visto atrapadas en la pobreza extrema, mientras que el número de personas que padecen hambre ascendió en 2009 a más de 1.000 millones, una cifra sin precedentes. | UN | وسقط عشرات الملايين الآخرون في هوة الفقر المدقع، أو وقعوا في براثنه، بسبب الأزمة العالمية، بينما ارتفع عدد الجوعى في العالم إلى أكثر من بليون شخص في عام 2009، وهو أعلى رقم يسجل حتى الآن. |
El empoderamiento de los pobres y su rescate de la pobreza son indispensables para que puedan aprovechar las ventajas de la vida urbana. | UN | فتمكين الفقراء وانتشالهم من هوة الفقر أمر ضروري للاستفادة من السكن في المناطق الحضرية. |
la pobreza es una de las cuestiones de mayor urgencia a las que se enfrenta la humanidad. | UN | وتعد هوة الفقر واحدة من أشد المسائل التي تواجه البشرية إلحاحا. |
Se prevé que, solamente en Asia, los niveles actuales de precios sumirán a otros 64 millones de personas en la pobreza. | UN | ومن المتوقع أن تدفع مستويات الأسعار الجارية 64 مليون شخص آخر إلى هوة الفقر في آسيا وحدها. |
El Banco Mundial había expresado que las medidas adoptadas por ese grupo habían dado " resultados sobresalientes " , y su objetivo era lograr que los hogares empobrecidos que aún quedaran salieran de la pobreza para 1995. | UN | وقد وصف البنك الدولي التدابير التي اتخذتها تلك الغرفة بأنها أحدثت " نتائج ممتازة " ، ويعتزم تحقيق النجاح في انتشال جميع اﻷسر الفقيرة المتبقية من هوة الفقر قبل انقضاء عام ١٩٩٣. |
La comunidad internacional debe crear un ámbito favorable y proporcionar los medios para ayudar a los países a rescatarse de la pobreza mediante sus propios esfuerzos. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يوجد البيئة الملائمة وأن يوفر السبل لمساعدة البلدان على انتشال أنفسها من هوة الفقر من خلال جهودها هي ذاتها. |
La mundialización da lugar a que esas desigualdades sean más visibles y que aumente el riesgo de que algunos países y grupos puedan verse cada vez más sumidos en la pobreza y la exclusión. | UN | والعولمة تجعل مثل هذه الفوارق أشد وضوحا، وهي تزيد من احتمالات تردي البلدان والجماعات في هوة الفقر والاستبعاد على نحو مطرد. |
Según la Comisión, si ese dinero se destinara a países pobres que también gastaran más y mejoraran sus sistemas de atención de la salud, esos países dispondrían por lo menos de 360.000 millones de dólares más por año, con lo que se libraría a millones de personas de la pobreza. | UN | وتقول اللجنة بأن هذه الأموال إذا ذهبت إلى البلدان الفقيرة، التي زادت من إنفاقها أيضا، وحسنت من نظم الرعاية الصحية فيها، فإن هذه البلدان ستجني على الأقل 360 بليون دولار من المكاسب الاقتصادية مما يؤدي إلى انتشال ملايين من الأفراد من هوة الفقر. |
Si no se presta urgente atención a nuestra región, se estima que un 5% más de nuestra población se verá sumida en la pobreza debido a los altos precios de los alimentos. | UN | وبدون إيلاء اهتمام عاجل لمنطقتنا، يُقدر أن نسبة 5 في المائة أخرى من سكان بلدنا سينزلقون إلى هوة الفقر بسبب ارتفاع أسعار الغذاء. |
Un proyecto de ley que se examina actualmente prevé dividir los derechos a la jubilación en caso de divorcio, para reducir así la posibilidad de que las mujeres divorciadas queden en la pobreza. | UN | ويهدف مشروع قانون يجري بحثه حاليا إلى شطر الحقوق التقاعدية في حالة الطلاق، مما يحد من فرص سقوط النساء المطلقات في هوة الفقر. |