Todos debemos velar por que ningún país del mundo se sienta discriminado sobre la base de su identidad cultural o religiosa. | UN | ويجــب أن نكفل جميعا ألا تشعر أي أمة في العالم بالتمييز ضدها على أساس هويتها الثقافية أو الدينية. |
También les reconoce autonomía y respeta su identidad cultural. | UN | وهي تعترف أيضاً باستقلالها وتحترم هويتها الثقافية. |
Bhután ha utilizado el control de los visados para limitar el número de turistas con el fin de preservar su identidad cultural. | UN | ولجأت بوتان إلى المراقبة عن طريق التأشيرات للحد من عدد السائحين حفاظا على هويتها الثقافية. |
Se garantizó a las minorías el derecho de participar en el proceso de adopción de decisiones de la sociedad en general a la que pertenecen y de mantener, al mismo tiempo su propia identidad cultural. | UN | وقد كفل للأقليات الحق في المشاركة في عمليات اتخاذ القرار بالمجتمع الأكبر الذي تنتمي إليه مع الحفاظ على هويتها الثقافية المتميزة. |
Insta a las partes en conflicto a abstenerse de reclutar miembros de las comunidades indígenas y a respetar el derecho a la autonomía e identidad cultural de estos grupos vulnerables. | UN | وتحث أطراف الصراع على الامتناع عن تجنيد أفراد مجتمعات السكان الأصليين واحترام حق تلك الجماعات الضعيفة في الاستقلال الذاتي وصون هويتها الثقافية. |
De ahí que Ucrania fomente activamente el diálogo entre culturas, la identidad cultural y la autoexpresión en el marco de la cooperación cultural con los organismos internacionales. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، تشارك بفعالية في التعاون الثقافي مع المنظمات الدولية بغية تطوير الحوار المشترك بين الثقافات وتعزيز هويتها الثقافية وتطوير التعبير الذاتي عن الثقافة. |
Para las minorías étnicas y lingüísticas, el derecho a la educación es la herramienta fundamental que les permite conservar y reforzar su identidad cultural. | UN | إن الحق في التعليم بالنسبة للأقليات الإثنية أو اللغوية، وسيلة أساسية للحفاظ على هويتها الثقافية وتعزيزها. |
Las comunidades tenían tradiciones de larga data, y también buscaban la protección de su identidad cultural y sus creencias. | UN | وأضافت أن للمجتمعات المحلية تقاليد عريقة وهي تسعى أيضا إلى حماية هويتها الثقافية ومعتقداتها. |
:: Acceso permanente a los servicios de salud integral para mujeres, basándose en su identidad cultural. | UN | :: استمرار حصول المرأة على الخدمات الصحية المتكاملة على أساس هويتها الثقافية. |
:: Acceso a la justicia a las mujeres basada en su identidad cultural. | UN | :: وصول المرأة إلى العدالة على اساس هويتها الثقافية. |
El Comité insta al Estado parte a adoptar medidas específicas de preservación y promoción de la cultura de los grupos minoritarios, de modo que estos puedan mantener su identidad cultural. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير محددة للحفاظ على ثقافات الأقليات وتنميتها بما يمكّنها من صون هويتها الثقافية. |
El Comité insta al Estado parte a adoptar medidas específicas para la preservación y promoción de la cultura de los grupos minoritarios, de modo que estos puedan mantener su identidad cultural. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير محددة للحفاظ على ثقافات الأقليات وتطويرها بما يمكّنها من صون هويتها الثقافية. |
Los gobiernos nacionales deberían poder atender las exigencias de los pueblos que desean la libre determinación interna, expresada como el mantenimiento de su identidad cultural y en particular de su idioma. | UN | ومطلوب من الحكومات الوطنية أن تكون قادرة على تحقيق طلبات الشعوب الخاصة بتقرير المصير الداخلي الذي يتجسد في الحفاظ على هويتها الثقافية وخاصة على لغتها. |
En cuanto a los grupos étnicos, las minorías lingüísticas, religiosas u otras minorías que no se encuentren en esa situación, éstos pueden hacer valer su derecho a expresarse y a defender su identidad cultural y étnica. | UN | أما فيما يتعلق بالمجموعات اﻹثنية واﻷقليات اللغوية والدينية وغيرها التي لا توجد في مثل هذه الحالة فإن بوسعها التمتع بحقها في التعبير وفي الدفاع عن هويتها الثقافية واﻹثنية. |
Hasta ahora la cooperación entre las naciones no ha llegado a establecer un mecanismo viable para hacer frente a casos concretos de extracción ilegal de bienes culturales de los países donde fueron creados y estuvieron durante siglos, y que formaban parte de su identidad cultural. | UN | فالتعاون فيما بين الدول لم تتمخض عنه حتى اﻵن آلية عملية لمعالجة حالات محددة للنقل غير المشروع للممتلكات الثقافية من البلدان التي صنعت فيها وظلت موجودة بها لقرون، وأصبحت تشكل جزءا من هويتها الثقافية. |
137. La minoría italiana ha organizado programas para la preservación de su identidad cultural, en particular en materia de educación. | UN | ٧٣١ - وقد وضعت اﻷقلية الايطالية برامج للحفاظ على هويتها الثقافية وخاصة في التعليم. |
137. La minoría italiana ha organizado programas para la preservación de su identidad cultural, en particular en materia de educación. | UN | ٧٣١- وقد وضعت اﻷقلية الايطالية برامج للحفاظ على هويتها الثقافية وخاصة في التعليم. |
El Gobierno de Colombia se estaba ocupando ya del elevado nivel de analfabetismo entre la minoría afrocolombiana y estaba adoptando medidas concretas para preservar su idioma y, en consecuencia, su identidad cultural. | UN | وتقوم حكومة كولومبيا حالياً بمعالجة ارتفاع معدﱠل اﻷمية فيما بين اﻷقلية الكولومبية الافريقية اﻷصل، مع اتخاذ تدابير ملموسة للحفاظ على لغتها وبالتالي هويتها الثقافية أيضاً. |
Aunque persisten ciertos problemas, se han adoptado ya medidas positivas en cada uno de esos países para favorecer la integración de los romaníes, sin dejar de respetar su identidad cultural. | UN | ومع وجود بعض المشاكل حتى اﻵن، فقد اتخذت إجراءات إيجابية بالفعل في كل بلد لتيسير اندماج هذه الجماعة، مع احترام هويتها الثقافية. |
Aun cuando no haya podido constituirse en Estado independiente y soberano, Puerto Rico ha preservado su propia identidad cultural y espiritual como nación latinoamericana y caribeña. | UN | وعلى الرغم من أن بورتوريكو ليست دولة مستقلة ذات سيادة، فقد حافظت على هويتها الثقافية والروحية بوصفها أمة أمريكية لاتينية وكاريبية. |
El Comité insta encarecidamente al Estado Parte a que respete y proteja la existencia y la identidad cultural de todos los grupos étnicos que viven en su territorio. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف بقوة على احترام وحماية وجود كل الجماعات الإثنية التي تعيش في أراضيها واحترام وحماية هويتها الثقافية. |
En muchos casos se ven también confrontados a la discriminación racial, por lo que en ocasiones tratan de integrarse en la sociedad renegando de su origen étnico, lo que conlleva la pérdida de identidad cultural. | UN | كذلك فإن هذه الشعوب تتعرض في حالات كثيرة للتمييز العنصري، ولتجنبه تحاول في بعض الأحيان، أن تتكيِّف مع الاتجاه السائد في المجتمع وتنبذ أصلها الإثني، مما يؤدي إلى فقدان هويتها الثقافية. |