"هو أبعد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • más allá
        
    • más lejos
        
    • limitarse
        
    • trascender
        
    • es más
        
    • allá de
        
    • allá del
        
    • se limite
        
    • más lejano
        
    • mucho
        
    más allá de las cuestiones encaradas por esas conferencias, la vida contemporánea presenta desafíos que exigen la atención de las Naciones Unidas. UN وتطرح الحياة المعاصرة، فيما هو أبعد من المسائل التي عالجتها هذه المؤتمرات، تحديات جديرة بأن تتصدى لها اﻷمم المتحدة.
    A nuestro juicio, el más importante fue la incapacidad de muchos de sus miembros de ir más allá de las cuestiones que los dividían. UN كان أهمها في نظرنا عجز العديد من أعضائه عن النظر إلى ما هو أبعد من حدود القضايا التي تفرق بينهم.
    En ese contexto, es hora de ir más allá de la coordinación de las misiones y los análisis de los proveedores. UN وفي هذا المجال، آن الأوان للذهاب إلى ما هو أبعد من التنسيق بين بعثات مقدمي المعونات والعمل التحليلي.
    Es como estar en un bosque, lleno de árboles, cada uno tan hermoso, tan fascinante, que es imposible ver más allá... para ver la imagen mayor. Open Subtitles الأمر يبدو كما لو كنا في غابة ذات أشجار كثيفة كل واحدة منها جميلة ورائعة من المستحيل النظر لما هو أبعد منها
    Nuestra disputa va más allá que el destino de una simple humana. Open Subtitles خلافنا سيمتد إلى ما هو أبعد من مصير بشرية خالصة
    Quisiera, sin embargo, ir más allá. UN بيد أنني أود الذهاب الى ما هو أبعد من ذلك.
    No obstante, toda reforma debe ir más allá de la cuestión relativa a la composición. UN غيــر أن أي إصلاح يجب أن يذهب إلى ما هو أبعد من مسألة العضوية.
    Sin embargo, necesitamos ir más allá. UN ومع ذلك، نحن بحاجة إلى الذهاب إلى ما هو أبعد من ذلك.
    Deberíamos ir más allá de la aflicción por los millones de inocentes que sufrieron. UN يتعين علينا أن نذهب إلى ما هو أبعد من الحداد على الملايين من اﻷبرياء الذين تكبدوا العناء.
    Debemos ir más allá de la tolerancia. UN فيجب علينا أن نمضي إلى ما هو أبعد من التسامح.
    Al no ver más allá de nuestros propios intereses, tratamos a los demás como vulgares instrumentos. UN وبعد النظر إلى ما هو أبعد من مصالحنا، نكون نعامل اﻵخرين كأدوات وضيعة.
    Pero esta Iniciativa para África no es suficiente y hay que ir mucho más allá. UN ومع ذلك، فإن هذه المبادرة من أجل أفريقيا ليست كافية في حد ذاتها، ولا بد لنا من أن نذهب إلى ما هو أبعد منها بكثير.
    Creo que todos debemos ir más allá de nuestros intereses nacionales. UN أعتقد أنه يجب علينا جميعا أن ننظر إلى ما هو أبعد من إطار مصالحنا الوطنية الخاصة.
    El Gobierno de Honduras está convencido de la importancia de ampliar la cooperación con las organizaciones no gubernamentales más allá de la esfera financiera. UN وإن حكومة بلدها تؤيد تمديد التعاون مع المنظمات غير الحكومية إلى ما هو أبعد من المجال المالي.
    Pero el mantenimiento de la paz va más allá de las operaciones militares. UN غير أن حفظ السلام يذهب إلى ما هو أبعد من العمليات العسكرية.
    Ante todo, quiero referirme a aspectos concretos de la cuestión de Palestina, cuyas dimensiones abarcan también la situación de la región y quizá más allá. UN وأود بداية أن أشير إلى بعض العناصر المحددة لقضية فلسطين التي تمتد أبعادها إلى الوضع اﻹقليمي وربما ما هو أبعد.
    Superemos, pues, esa resistencia y pongámonos de acuerdo en mirar más allá de un tratado de cesación. UN فلنتغلب حينئذ على ترددنا ونتفق على النظر فيما هو أبعد من هذه المعاهدة.
    Es su palabra contra la tuya y yo no quiero que esto vaya más lejos. Open Subtitles إنها كلمتك ضد كلمته هنا ولن أصل بالموضوع لما هو أبعد من هذا
    :: El Consejo no debe limitarse a la gestión de los conflictos al afrontar crisis complejas. UN :: يجب أن يذهب المجلس إلى ما هو أبعد من إدارة الصراعات في معالجته للأزمات المعقدة.
    Observó que la estrategia debía trascender la movilización de recursos. UN وأشار إلى ضرورة تجاوز الاستراتيجية إلى ما هو أبعد من تعبئة الموارد.
    Así pues, el alcance de la legislación de la Unión Europea es más amplio que los criterios contemplados en el Convenio. UN وفي هذا الجانب، فإن نطاق تشريعات الإتحاد الأوروبي يذهب إلى ما هو أبعد من المعايير الخاصة بالاتفاقية.
    Si no se proporciona la seguridad suficiente para que el proceso de Bonn tenga éxito, las consecuencias se podrían hacer sentir mucho más allá del Afganistán. UN إن عواقب الإخفاق في توفير أمن كاف يكفل نجاح عملية بون قد تكون له عواقب يمتد أثرها إلى ما هو أبعد كثيرا من أفغانستان.
    La delegación de Alemania apoya, por lo tanto, la propuesta de que la Asamblea General se limite en su actual período de sesiones a tomar nota del proyecto de artículos y aplace hasta otra fecha su decisión sobre cómo proceder al respecto. UN ووفد ألمانيا سيوافق إذن على المقترح القائل بأنه ينبغي للجمعية العامة أن تكتفي بمجرد الإحاطة علما بمشاريع المواد ذات الصلة في دورتها الحالية، وأن تؤجل البت بشأن كيفية المضي لما هو أبعد من ذلك إلى موعد آخر.
    Nada más lejano de la verdad. UN ولا يمكن أن يكون ما هو أبعد عن الحقيقة من ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus