21 de julio La pronta detección de los brotes de enfermedades es vital para reducir al mínimo la magnitud y la extensión geográfica de las epidemias. | UN | إن الكشف المبكر لتفشي الأمراض هو أمر حيوي للتخفيف إلى أدنى حد من مدى الأوبئة ونطاقها الجغرافي. |
21 de julio La pronta detección de los brotes de enfermedades es vital para reducir al mínimo la magnitud y la extensión geográfica de las epidemias. | UN | إن الكشف المبكر لتفشي الأمراض هو أمر حيوي للتخفيف إلى أدنى حد من مدى الأوبئة ونطاقها الجغرافي. |
Los expertos subrayaron que la comparabilidad internacional de los datos era fundamental para los encargados de la formulación de políticas. | UN | وأكد الخبراء أن إمكانية مقارنة البيانات دولياً هو أمر حيوي بالنسبة لواضعي السياسة. |
Pusieron de relieve que la cooperación entre los Estados miembros de la Asociación era esencial si se quería eliminar el azote del terrorismo en la región. | UN | وأكدوا أن التعاون فيما بين الدول اﻷعضاء في الرابطة هو أمر حيوي إذا أريد القضاء على وباء اﻹرهاب في المنطقة. |
La celebración puntual de esas consultas es crucial para sentar las bases de la reconciliación nacional. | UN | فعقد هذه المشاورات في الوقت المحدد لها هو أمر حيوي لإرساء أسس المصالحة الوطنية. |
Estamos convencidos de que mantener el delicado equilibrio entre los tres pilares del Tratado resulta vital para garantizar su integridad y su viabilidad. | UN | ونحن مقتنعون بأن المحافظة على التوازن الحساس بين ركائز المعاهدة الثلاث هو أمر حيوي بالنسبة لسلامتها وقابليتها للبقاء. |
La innovación en la recaudación de fondos era crucial para asegurar la continuidad del apoyo de los donantes privados, los particulares y las empresas que deseaban ser asociados, y no sólo donantes, en programas en favor de la infancia. | UN | وقال إن الابتكار في جمع الأموال هو أمر حيوي لكفالة استمرار تدفق الدعم من المانحين، سواء كانوا جهات خاصة أو أفرادا أو شركات، يريدون أن يكونوا شركاء، وليس مجرد مانحين، في البرامج التي تعود بالفائدة على الأطفال. |
Un orador pidió que se potenciaran en general las publicaciones de las Naciones Unidas, en tanto que otro propugnó que se racionalizara el programa de publicaciones del Departamento, dado que, a la sazón, era primordial poner en marcha un “proceso basado en los costos y orientado a los consumidores”. | UN | ٣٤ - ودعا أحد المتكلمين للتعزيز العام لمنشورات اﻷمم المتحدة، بينما دعا آخر إلى زيادة تنسيق برنامج المنشورات الجارية التي تضطلع به اﻹدارة حيث أن اتباع " عملية مبنية على التكلفة، ويحركها المستهلك " هو أمر حيوي في هذا الوقت. |
Así que el acceso a este mercado es vital para los individuos y también para el sistema entero para que sea sostenible. | TED | ولذا فإن الانخراط في هذا السوق هو أمر حيوي بالنسبة لنا كأشخاص، و للمجتمع بأكمله ليحافظ على استدامته. |
La ejecución universal del protocolo adicional es vital para aumentar no sólo la efectividad de las salvaguardias sino también su eficacia, lo que permitirá al Organismo optimizar sus actividades de verificación y reducir la carga de la verificación adicional conexa. | UN | إن التنفيذ العالمي للبروتوكول الإضافي هو أمر حيوي ليس لزيادة فعالية الضمانات فحسب، وإنما لتعزيز كفاءتها أيضا، مما يتيح للوكالة تحسين أنشطتها في مجال التحقق وتخفيف عبء العمل الإضافي المتصل بالتحقق. |
En tercer lugar, el grado de comunicación, interacción y conectividad externas es vital para la solución de problemas complejos, ya que permite al mismo tiempo la especialización y la diversidad. | UN | وثالثا، فإن مدى الاتصال الخارجي والتفاعل والترابط بين الجهات الفاعلة في ميدان الابتكار هو أمر حيوي لحل المشكلات المعقدة، حيث إنه يفسح المجال أمام التخصص والتنوع في الوقت نفسه. |
10. Subraya que una acción concertada de la comunidad internacional, en particular de los países desarrollados, para aliviar la carga de la deuda de los países en desarrollo es vital para el crecimiento de los países en desarrollo, lo que a su vez fomentará el crecimiento de la economía mundial; | UN | ١٠ - تؤكد أن اتخاذ اجراءات متضافرة من جانب المجتمع الدولي، لاسيما من جانب البلدان المتقدمة النمو، من أجل التخفيف من عبء الديون على البلدان النامية هو أمر حيوي بالنسبة للنمو في البلدان النامية، اﻷمر الذي سيؤدي بدوره الى تعزيز نمو الاقتصاد العالمي؛ |
En los países que se embarcan en el proceso de industrialización y que cuentan con grandes excedentes de mano de obra de bajo costo es vital adoptar políticas orientadas hacia el exterior. | UN | ٢٥ - إن وجود نظام من السياسات العامة الخارجية التوجه هو أمر حيوي في البلدان البادئة في التصنيع ولديها فائض كبير في العمالة الرخيصة. |
Reconoció que la cooperación entre los gobiernos, los organismos especializados y los programas pertinentes y las organizaciones no gubernamentales, y también entre los distintos agentes y el mecanismo de las Naciones Unidas para los derechos humanos, es vital para seguir progresando en la creación de condiciones que garanticen el pleno respeto de la dignidad de todos los seres humanos. | UN | وقد سلﱠم بأن التعاون فيما بين الحكومات والوكالات المتخصصة والبرامج والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة، وكذلك بين شتى الفعاليات وآلية حقوق اﻹنسان التابعة لﻷمم المتحدة، هو أمر حيوي لتحقيق مزيد من التقدم في تهيئة اﻷوضاع التي يُكفل فيها الاحترام الكامل لكرامة جميع البشر. |
Un delegado observó que la violencia nunca había resuelto ningún problema y que la estabilidad en el Oriente Medio era fundamental para la paz mundial. | UN | ولاحظ أحد المندوبين أن العنف لم يؤدِّ قط إلى حل أي مشاكل وأن الاستقرار في الشرق الأوسط هو أمر حيوي للسلم العالمي. |
Un delegado observó que la violencia nunca había resuelto ningún problema y que la estabilidad en el Oriente Medio era fundamental para la paz mundial. | UN | ولاحظ أحد المندوبين أن العنف لم يؤدِّ قط إلى حل أي مشاكل وأن الاستقرار في الشرق الأوسط هو أمر حيوي للسلم العالمي. |
Se consideró que era fundamental continuar la labor de la Secretaría relacionada con el sistema CLOUT como medio de cumplir ese requisito. | UN | ورُئي أنَّ عمل الأمانة المستمر بشأن نظام كلاوت، بصفته وسيلة للامتثال لذلك الاقتضاء، هو أمر حيوي. |
En la reunión se reconoció que, para lograr el objetivo de reducir a la mitad, en 2015, la proporción de personas que vivían en la pobreza, sería necesario un alivio de la deuda duradero para los países más pobres y se destacó que era esencial contar con un sistema de financiación internacional estable y bien administrado en el contexto de la creciente mundialización. | UN | واعترف الاجتماع بأن خفض عدد الناس الذين يعيشون في فقر بمقدار النصف بحلول سنة 2015 سوف يتطلب منح أفقر البلدان إعفاء دائما من الديون، وشدد على أن وجود نظام مالي دولي مستقر ويدار بطريقة جيدة هو أمر حيوي في سياق العولمة المتزايدة. |
La FICSA convino en que contar con un régimen fiable de evaluación de la actuación profesional era esencial para debatir el régimen de remuneración y prestaciones. | UN | 56 - وقد وافق اتحاد الرابطات على أن وجود نظام لتقييم الأداء يمكن الوثوق به هو أمر حيوي بالنسبة لأي مناقشة تجرى بشأن نظام الأجور والاستحقاقات. |
El adelanto de las mujeres y las niñas no es un mero ideal para lograr una sociedad en que impere el orden, sino que es crucial para conseguir la prosperidad y la paz mundiales. | UN | والنهوض بالنساء والفتيات ليس مجرد هدف مثالي لمجتمع جيد التنظيم بل هو أمر حيوي لتحقيق السلام والرخاء على الصعيد العالمي. |
Estamos convencidos de que mantener el delicado equilibrio entre los tres pilares del Tratado resulta vital para garantizar su integridad y su viabilidad. | UN | ونحن مقتنعون بأن المحافظة على التوازن الحساس بين ركائز المعاهدة الثلاث هو أمر حيوي بالنسبة لسلامتها وقابليتها للبقاء. |
La innovación en la recaudación de fondos era crucial para asegurar la continuidad del apoyo de los donantes privados, los particulares y las empresas que deseaban ser asociados, y no sólo donantes, en programas en favor de la infancia. | UN | وقال إن الابتكار في جمع الأموال هو أمر حيوي لكفالة استمرار تدفق الدعم من المانحين، سواء كانوا جهات خاصة أو أفرادا أو شركات، يريدون أن يكونوا شركاء، وليس مجرد مانحين، في البرامج التي تعود بالفائدة على الأطفال. |
Un orador pidió que se potenciaran en general las publicaciones de las Naciones Unidas, en tanto que otro propugnó que se racionalizara el programa de publicaciones del Departamento, dado que, a la sazón, era primordial poner en marcha un “proceso basado en los costos y orientado a los consumidores”. | UN | ٣٤ - ودعا أحد المتكلمين للتعزيز العام لمنشورات اﻷمم المتحدة، بينما دعا آخر إلى زيادة تنسيق برنامج المنشورات الجارية التي تضطلع به اﻹدارة حيث أن اتباع " عملية مبنية على التكلفة، ويحركها المستهلك " هو أمر حيوي في هذا الوقت. |