La imposición de límites externos al tamaño de la familia es inaceptable. | UN | ففرض قيود خارجية على حجم الأسرة هو أمر غير مقبول. |
Todo intento dirigido a ampararse en la religión para justificar violaciones de los derechos humanos o para relativizarlos es inaceptable. | UN | وأي إساءة استعمال للدين لتبرير انتهاكات حقوق اﻹنسان وجعلها نسبية هو أمر غير مقبول. |
Deseo pasar ahora a formular algunas observaciones más específicas, empezando por Somalia. La continua falta de atención a los acontecimientos que se desarrollan en Somalia es inaceptable. | UN | أود أن أنتقل اﻵن إلى بعض ملاحظات محددة، وأبدأ بالصومال حيث أن استمرار تجاهل ما يدور في الصومال هو أمر غير مقبول. |
Se consideró que con este método se aceptaban las complicadas y conflictivas perspectivas sobre la clonación con fines terapéuticos y experimentales, y al mismo tiempo se reflejaba el consenso sobre el hecho de que la clonación reproductiva era inaceptable. | UN | واعتبر أن هذا الأسلوب يراعي وجهات النظر المعقدة والمتضاربة بشأن الاستنساخ العلاجي والتجريبي، بينما يدل في الوقت ذاته على توافق الآراء على أن الاستنساخ لأغراض التكاثر هو أمر غير مقبول. |
El deseo de las autoridades estonias de denigrar esta hazaña, borrar su recuerdo de la conciencia social y calificar de ocupantes a los vencedores del fascismo resulta inaceptable. | UN | والمحاولات التي تقوم بها السلطات الإستونية للتقليل من شأن هذا الإنجاز، ومحوه من ذاكرة الجمهور، ونعت من هزموا النازية بالمحتلين، هو أمر غير مقبول. |
La restricción ilícita de los derechos y libertades legítimos de la persona es inadmisible y las personas que restrinjan dichos derechos son responsables de sus actos ante la ley. | UN | إلا أن التقييد غير القانوني للحقوق والحريات المشروعة للفرد هو أمر غير مقبول ويعتبر اﻷفراد الذين يقومون بتقييد هذه الحقوق مسؤولين عن أفعالهم بموجب القانون. |
En consecuencia, la idea de que una mujer no pueda ser presidenta porque los Majlis de ciudadanos de Maldivas votaron en contra es inaceptable. | UN | لذا، فإن المفهوم القائل بأنه لا يمكن للمرأة أن تكون رئيسة لأن مجلس المواطنين صوّت ضد ذلك، هو أمر غير مقبول. |
Hungría votó a favor de la Declaración porque considera sumamente importante que se envíe el mensaje categórico de que el nacimiento de seres humanos clonados es inaceptable. | UN | لقد صوتت هنغاريا لصالح الإعلان لأنه يعلق أهمية قصوى على توجيه رسالة قوية مفادها أن ولادة بشر مستنسخين هو أمر غير مقبول. |
Destaca que todo ataque o amenaza contra la UNAMID es inaceptable y exige que no se repitan. | UN | ويؤكد المجلس أن أي اعتداء أو تهديد يطال العملية المختلطة هو أمر غير مقبول ويطلب عدم تكراره. |
El hecho de que una persona pueda ser obligada a facilitar pruebas incriminatorias contra su pareja habitual es inaceptable y no contribuiría a mejorar el proceso de búsqueda de la verdad. | UN | ذلك أن فكرة إجبار شخص على تقديم أدلة تجرّم عشيره الدائم هو أمر غير مقبول وليس من المرجّح أن يحسّن عملية تحري الحقيقة. |
Cualquier cosa que no sea blanco es inaceptable. | Open Subtitles | كل شيء عدا اللون الابيض هو أمر غير مقبول |
Además, el pago de atrasos y el ajuste de la escala de cuotas son dos cuestiones independientes; la noción de reducir el límite máximo como una condición previa para el pago de los atrasos es inaceptable. | UN | علاوة على ذلك، فإن سداد المتأخرات وتعديل جدول الأنصبة هما مسألتان منفصلتان؛ وإن فكرة خفض السقف كشرط أساسي لسداد المتأخرات هو أمر غير مقبول. |
703. El Comité considera que la violencia contra los niños es inaceptable en cualquier circunstancia, de conformidad con las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | 703- تعتبر اللجنة أن ممارسة العنف ضد الأطفال هو أمر غير مقبول مهما كانت الظروف، وفقاً لأحكام اتفاقية حقوق الطفل. |
La congelación del otorgamiento de nombramientos continuos es inaceptable. | UN | 35 - وأضاف قائلا إن تجميد منح التعيينات المستمرة هو أمر غير مقبول. |
La negociación sobre un tratado de cesación de la producción de material fisible, por las razones que hemos explicado, unas razones que todas las delegaciones presentes en esta sala conocen perfectamente, es inaceptable para nosotros porque socava nuestros intereses en materia de seguridad. | UN | والتفاوض بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية هو أمر غير مقبول بالنسبة لنا لأسباب شرحناها، ولأسباب معروفة تماماً لكل وفد حاضر في هذه القاعة، لأنه يقوض مصالحنا الأمنية. |
es inaceptable cualquier otra forma de excepción que circunscriba la celebración del juicio público a una determinada categoría de personas, como en el caso de la República Popular Democrática de Corea, donde los funcionarios y cuadros del partido son juzgados a puerta cerrada. | UN | وإن أي شكل آخر من أشكال الاستثناء التي تقصر المحاكمات العلنية على فئة معينة من الأشخاص، كما هو الحال في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، حيث يحاكم كوادر الحزب في محاكم مغلقة، هو أمر غير مقبول. |
Aunque estos se consolidaron como una medida de economía, el riesgo de depender completamente de un solo custodio y encargado del registro principal en forma simultánea era inaceptable en el entorno de inestabilidad actual, habida cuenta de la experiencia adquirida con la desaparición de importantes entidades financieras, como Bear Stearns y Lehman Brothers. | UN | وعلى الرغم من توحيد هذه الترتيبات كتدبير من تدابير التوفير، فإن خطر الاعتماد الكلي على وديع استثمار وأمين سجلات رئيسية واحد في الوقت نفسه، هو أمر غير مقبول في البيئة الحالية المضطربة استنادا إلى الدروس المستفادة من زوال كيانات مالية كبيرة مثل بير ستيرنز وليمان براذرز. |
79. A este respecto, el representante del Consejo Sami dijo que era inaceptable y discriminatorio limitar a la libre determinación interna el derecho de los pueblos indígenas a la libre determinación. | UN | 79- وفي هذا الصدد، قال ممثل مجلس الصاميين إن إبقاء حق الشعوب في تقرير مصيرها بأنفسها مقتصراً على تقرير المصير داخليا هو أمر غير مقبول وينطوي على تمييز. |
A su juicio, la presentación de un informe oral con carácter experimental resulta inaceptable. | UN | ٥ - ومضى يقول إن تقديم تقرير شفوي على أساس تجريبي هو أمر غير مقبول. |
La Unión Europea estima que todos los Estados Miembros deben cumplir sus obligaciones íntegramente, a tiempo y sin imponer condiciones y que la reducción unilateral de las sumas adeudadas a la Organización por los Estados Unidos es inadmisible. | UN | ويرى الاتحاد اﻷوروبي أنه ينبغي لجميع الدول اﻷعضاء أن تفي بالتزاماتها بالكامل، في حينها ودون شروط وأن أي خفض من جانب واحد للمبالغ المستحقة على الولايات المتحدة للمنظمة هو أمر غير مقبول. |
China sabía de antemano que su ofrecimiento de aceptar el texto Amorim, exigiendo el mismo tiempo que el mandato incluyese la frase " con el fin de negociar un instrumento jurídico internacional pertinente " sería inaceptable para los Estados Unidos. | UN | بيد أن الصين تعرف سلفا أن اقتراحها قبول صيغة أموريم في حين تطلب أن تتضمن الولاية عبارة " بهدف التفاوض بشأن صك قانوني دولي ذي صلة " هو أمر غير مقبول بالنسبة للولايات المتحدة. |
La reducción del tope máximo de la escala de cuotas en el presupuesto ordinario distorsionaría todavía más el principio de la capacidad de pago, y no es admisible. | UN | ومن شأن تخفيض الحد اﻷعلى لجدول اﻷنصبة المقررة في الميزانية العادية أن يزيد من تشويه مبدأ القدرة على الدفع هو أمر غير مقبول. |
En ese contexto, los Ministros recalcaron asimismo que el establecimiento de cuotas máximas y mínimas para los miembros permanentes del Consejo de Seguridad era totalmente inaceptable. | UN | وأكد الوزراء كذلك، في هذا السياق، على أن وضع حد أقصى وحد أدنى لﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن هو أمر غير مقبول على اﻹطلاق. |