A ese respecto, se señaló que era importante prestar atención a los grupos vulnerables. | UN | وفي هذا الصدد، لوحظ أن إيلاء العناية للمجموعات المستضعفة هو أمر هام. |
El Brasil hizo hincapié en que el intercambio de mejores prácticas era importante para permitir una mayor cooperación en la promoción de los derechos de las personas de edad. | UN | وأكدت البرازيل أن تبادل أفضل الممارسات هو أمر هام للسماح بقدر أكبر من التعاون في تعزيز حقوق كبار السن. |
Señaló la necesidad de fijar prioridades y promover enfoque regionales, y subrayó que la coordinación entre varios donantes era importante para probar opciones flexibles de programación y reducir los costos para los pequeños Estados. | UN | وأشار إلى الحاجة إلى وضع أولويات وتشجيع النهوج الإقليمية وشدّد على أن التنسيق بين العديد من الجهات المانحة هو أمر هام لاستكشاف خيارات مرنة للبرمجة وخفض تكاليف المعاملات فيما يخص الدول الصغيرة. |
La reforma amplia de la arquitectura financiera internacional para abordar las cuestiones sistémicas reviste fundamental importancia para el proceso de la financiación para el desarrollo. | UN | والقيام بإصلاح شامل للهيكل المالي الدولي بقصد معالجة المسائل العامة هو أمر هام بالنسبة لعملية تمويل التنمية. |
El intercambio de información sobre investigaciones policiales, de recursos, de conocimientos técnicos y de prácticas acertadas entre los Estados Miembros era importante y debía fomentarse. | UN | وذُكر أن تبادل المعلومات المتعلقة بإنفاذ قوانين المخدرات وتقاسم الموارد والخبرات الفنية والممارسات الفضلى بين الدول الأعضاء هو أمر هام وينبغي المضي فيه. |
El intercambio de información sobre investigaciones policiales, de recursos, de conocimientos técnicos y de prácticas acertadas entre los Estados Miembros era importante y debía fomentarse. | UN | وذُكر أن تبادل المعلومات المتعلقة بإنفاذ قوانين المخدرات وتقاسم الموارد والخبرات الفنية والممارسات الفضلى بين الدول الأعضاء هو أمر هام وينبغي المضي فيه. |
La reducción de la burocracia era importante para la iniciativa de " ventanilla única " que, entre otras cosas, tenía que ver con la simplificación de los documentos relacionados con el comercio. | UN | فالتقليل من البيروقراطية هو أمر هام من أجل مبادرة " النافذة الوحيدة " التي تنطوي، من بين أمور أخرى، على تبسيط عملية إعداد المستندات المتصلة بالتجارة. |
La labor sobre esas barreras no arancelarias llevada a cabo por el Grupo Consultivo sobre las Exigencias Ambientales y el Acceso a los Mercados para los Países en Desarrollo con respecto a sectores y países específicos era importante. | UN | وإن ما تضطلع به فرقة العمل الاستشارية المعنية بالمتطلبات البيئية ووصول البلدان النامية إلى الأسواق، التي أنشأها الأونكتاد، من عمل مُرَكَّز على القطاعات والبلدان بشأن هذا النوع من الحواجز غير التعريفية هو أمر هام. |
Sin embargo, la inclusión de las formas indígenas de aprendizaje, enseñanza, instrucción y formación era importante para que los alumnos o aprendices y los maestros o instructores integrados en las instituciones generales pudieran aprovechar la enseñanza de una forma sensible desde el punto de vista cultural que aprovechara, utilizara, promoviera y fomentara la conciencia acerca de las perspectivas y los idiomas indígenas. | UN | ومع ذلك، فإن إفساح حيز لأساليب التعلم والتلقين والتعليم والتدريب الخاصة بالشعوب الأصلية هو أمر هام لضمان تمكن الطلاب/المتعلمين والمدرسين/المدرِّبين في المؤسسات العامة من الاستفادة من التعليم على نحو يراعي الثقافة ويستند إلى منظورات الشعوب الأصلية ولغاتها ويستخدمها ويعززها ويذكي الوعي بها. |
Una encuesta reciente realizada por Armenia entre sus émigrés retornados al país mostró que la reunificación familiar era importante para los migrantes, y que el entorno de políticas públicas debería darle prioridad a este punto en ambos extremos del espectro de la migración. | UN | وأظهر استطلاع للرأي أجرته أرمينيا مؤخرا بين مهاجريها العائدين أن جمع شمل الأسرة هو أمر هام للمهاجرين وأنه ينبغي لبيئة السياسات أن تحبذ ذلك في مجال الهجرة بشقيها(). |
55. En el debate subsiguiente, los delegados destacaron que la negociación de tratados internacionales sobre inversión (a nivel bilateral, regional e internacional) era importante para incrementar el atractivo de los países como destino de la IED. | UN | 55- وفي المناقشة التي تلت ذلك، أكد أعضاء الوفود أن صياغة معاهدات دولية في مجال الاستثمار (على الأصعدة الثنائية والإقليمية والأقاليمية) هو أمر هام من أجل زيادة جاذبية البلدان بوصفها مواقع للاستثمار الأجنبي المباشر. |
Considerando que el comercio sigue siendo un elemento indispensable para el crecimiento económico y la recuperación, la rápida y equilibrada conclusión de la actual Ronda de Doha reviste fundamental importancia para que los países en desarrollo puedan alcanzar un ritmo más acelerado de reducción de la pobreza, y el desarrollo sostenible. | UN | وبالنظر إلى أن التجارة ما برحت محورية بالنسبة للنمو والانتعاش الاقتصاديين، فإن اختتام جولة الدوحة الحالية بشكل سريع ومتوازن هو أمر هام كي يتسنى للبلدان النامية تحقيق الحد من الفقر والتنمية المستدامة بشكل أسرع. |