Una de ellas es la necesidad de que la buena gestión de los asuntos públicos ocupe un lugar más destacado; otra es la importancia del desarrollo del capital social y humano. | UN | أحدهما هوالحاجة إلى إعطاء قدر أكبر من الاهتمام لموضوع الحكم الرشيد والثاني هو أهمية بناء رأس مال إجتماعي وإنساني. |
El elemento fundamental del informe del Secretario General es la importancia de utilizar la plena capacidad de las Naciones Unidas. | UN | إن الأساس الذي يقوم عليه تقرير الأمين العام هو أهمية استخدام كامل قدرات الأمم المتحدة. |
Un séptimo elemento a destacar es la importancia de una correcta sistematización de las lecciones aprendidas. | UN | عنصر سابع نود التشديد عليه هو أهمية وضع الطابع المنهجي الصحيح على الدروس المستفادة. |
Una cuestión que despertó un interés considerable entre los participantes en el debate posterior fue la importancia de la dimensión regional y subregional. | UN | وأحد المجالات التي استحوذت على اهتمام كبير لدى المشاركين في المناقشة التي تلت ذلك هو أهمية البُعد الإقليمي ودون الإقليمي. |
El tema preponderante tanto en las presentaciones de los especialistas como en el debate posterior fue la importancia de la reconstrucción, la seguridad y la creación de instituciones. | UN | وكان الموضوع المهيمن في بيانات أولئك المشاركين والمناقشات التي أعقبتها هو أهمية إعادة الإعمار والأمن وبناء المؤسسات. |
Y añadió que algo que se había aprendido era la importancia de seguir racionalizando los procesos y, al mismo tiempo, seguir concentrándose más en el fondo de los asuntos. | UN | وقال إن أحد الدروس المستفادة هو أهمية الاستمرار في تبسيط العمليات مع التركيز أكثر على الجوهر. |
Otro aspecto relativo a la proliferación de los agentes en la esfera de la asistencia humanitaria es la importancia de la coordinación a nivel regional. | UN | وثمة جانب آخر يتعلق بتكاثر الأطراف في ميدان المساعدة الإنسانية هو أهمية التنسيق على الصعيد الإقليمي. |
El primero es la importancia de adoptar un enfoque constructivo y de cooperación en todas las cuestiones y situaciones de derechos humanos. | UN | الأول هو أهمية اتخاذ نهج بناء وتعاوني تجاه مسائل وحالات حقوق الإنسان كافة. |
La segunda lección que Australia aprendió es la importancia de fortalecer la titularidad y la capacidad nacionales. | UN | كان الدرس الثاني الذي تعلمته أستراليا هو أهمية تعزيز الملكية والقدرات الوطنية. |
El primer aspecto es la importancia de la concentración de la comunidad internacional. | UN | الجانب الأول هو أهمية تركيز المجتمع الدولي. |
Lo que hemos aprendido en Brasil, y esto no solo se aplica a mi país, es la importancia de reunir gente diversa y ecléctica. | TED | ما تعلمناه في البرازيل-- وهذا لا يمكن تطبيقه فقط في بلدي-- هو أهمية جلب الناس معاً بطريقة متنوعة أو منتقاة. |
La tercera cosa que aprendí es la importancia de verificar. | TED | الشيء الثالث الذي تعلمته هو أهمية التحقق. |
Lo segundo que me enseñó el póquer es la importancia de cuantificar mi pensamiento. | TED | الآن، ثاني أمر تعلمته من البوكر هو أهمية تحديد مقدار تفكيري. |
Toda nuestra vida, todo lo que nos han dicho una y otra vez es la importancia de la familia. | Open Subtitles | في جميع حيواتنا وكل ما نخبر به بعضنا هو أهمية العائلة |
Digo, lo primero que le voy a enseñar a este niño es la importancia de llegar a tiempo. | Open Subtitles | أعني، أول شيءٍ سأعلمه للطفل هو أهمية الحضور في الوقت الصحيح. |
61. El tema central de la campaña del Comité fue la importancia de las funciones masculinas de esposos y padres. | UN | ٦١ - وكان الموضوع الرئيسي للحملة التي نظمتها اللجنة هو أهمية أدوار الرجل بوصفه زوجا وأبا. |
8. El tema final que se abordó en el Simposio de Tirana fue la importancia del apoyo de las personas que se hallaban en la misma situación y de la rehabilitación psicosocial. | UN | 8- وكان الموضوع الختامي الذي تناولته ندوة تيرانا هو أهمية دعم الأقران وإعادة التأهيل النفسي والاجتماعي. |
Un tema subyacente en el período de sesiones fue la importancia de promover la innovación como medio para superar la crisis así como abordar los retos a más largo plazo a que se enfrenta la región, como hacer que el desarrollo sea más sostenible desde el punto de vista ambiental. | UN | وكان أحد المواضيع الأساسية للدورة هو أهمية تحفيز الابتكار الذي يمثل وسيلة من وسائل تجاوز الأزمة فضلا عن مواجهة التحديات البعيدة المدى التي تعترض المنطقة مثل تعزيز استدامة التنمية بيئيا. |
Y añadió que algo que se había aprendido era la importancia de seguir racionalizando los procesos y, al mismo tiempo, seguir concentrándose más en el fondo de los asuntos. | UN | وقال إن أحد الدروس المستفادة هو أهمية الاستمرار في تبسيط العمليات مع التركيز أكثر على الجوهر. |
Algunos encuestados hacen hincapié en la importancia de una sociedad civil bien informada y participativa para luchar contra la corrupción. | UN | وما يشدد عليه بعض الذين ردّوا على الاستبيان هو أهمية توعية المجتمع جيداً وإشراكه من أجل مكافحة الفساد. |
Una de las lecciones más claras que aprendimos a lo largo de estos últimos cinco años de esfuerzos para lograr el bienestar de la infancia ha sido la importancia de las alianzas. | UN | وقد كان أحد أكثر الدروس وضوحا خلال السنوات الخمس الماضية من السعي إلى تحقيق الرفاه للأطفال، هو أهمية الشراكة. |