"هو أهمية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • es la importancia
        
    • fue la importancia
        
    • era la importancia
        
    • en la importancia
        
    • sido la importancia
        
    Una de ellas es la necesidad de que la buena gestión de los asuntos públicos ocupe un lugar más destacado; otra es la importancia del desarrollo del capital social y humano. UN أحدهما هوالحاجة إلى إعطاء قدر أكبر من الاهتمام لموضوع الحكم الرشيد والثاني هو أهمية بناء رأس مال إجتماعي وإنساني.
    El elemento fundamental del informe del Secretario General es la importancia de utilizar la plena capacidad de las Naciones Unidas. UN إن الأساس الذي يقوم عليه تقرير الأمين العام هو أهمية استخدام كامل قدرات الأمم المتحدة.
    Un séptimo elemento a destacar es la importancia de una correcta sistematización de las lecciones aprendidas. UN عنصر سابع نود التشديد عليه هو أهمية وضع الطابع المنهجي الصحيح على الدروس المستفادة.
    Una cuestión que despertó un interés considerable entre los participantes en el debate posterior fue la importancia de la dimensión regional y subregional. UN وأحد المجالات التي استحوذت على اهتمام كبير لدى المشاركين في المناقشة التي تلت ذلك هو أهمية البُعد الإقليمي ودون الإقليمي.
    El tema preponderante tanto en las presentaciones de los especialistas como en el debate posterior fue la importancia de la reconstrucción, la seguridad y la creación de instituciones. UN وكان الموضوع المهيمن في بيانات أولئك المشاركين والمناقشات التي أعقبتها هو أهمية إعادة الإعمار والأمن وبناء المؤسسات.
    Y añadió que algo que se había aprendido era la importancia de seguir racionalizando los procesos y, al mismo tiempo, seguir concentrándose más en el fondo de los asuntos. UN وقال إن أحد الدروس المستفادة هو أهمية الاستمرار في تبسيط العمليات مع التركيز أكثر على الجوهر.
    Otro aspecto relativo a la proliferación de los agentes en la esfera de la asistencia humanitaria es la importancia de la coordinación a nivel regional. UN وثمة جانب آخر يتعلق بتكاثر الأطراف في ميدان المساعدة الإنسانية هو أهمية التنسيق على الصعيد الإقليمي.
    El primero es la importancia de adoptar un enfoque constructivo y de cooperación en todas las cuestiones y situaciones de derechos humanos. UN الأول هو أهمية اتخاذ نهج بناء وتعاوني تجاه مسائل وحالات حقوق الإنسان كافة.
    La segunda lección que Australia aprendió es la importancia de fortalecer la titularidad y la capacidad nacionales. UN كان الدرس الثاني الذي تعلمته أستراليا هو أهمية تعزيز الملكية والقدرات الوطنية.
    El primer aspecto es la importancia de la concentración de la comunidad internacional. UN الجانب الأول هو أهمية تركيز المجتمع الدولي.
    Lo que hemos aprendido en Brasil, y esto no solo se aplica a mi país, es la importancia de reunir gente diversa y ecléctica. TED ما تعلمناه في البرازيل-- وهذا لا يمكن تطبيقه فقط في بلدي-- هو أهمية جلب الناس معاً بطريقة متنوعة أو منتقاة.
    La tercera cosa que aprendí es la importancia de verificar. TED الشيء الثالث الذي تعلمته هو أهمية التحقق.
    Lo segundo que me enseñó el póquer es la importancia de cuantificar mi pensamiento. TED الآن، ثاني أمر تعلمته من البوكر هو أهمية تحديد مقدار تفكيري.
    Toda nuestra vida, todo lo que nos han dicho una y otra vez es la importancia de la familia. Open Subtitles في جميع حيواتنا وكل ما نخبر به بعضنا هو أهمية العائلة
    Digo, lo primero que le voy a enseñar a este niño es la importancia de llegar a tiempo. Open Subtitles أعني، أول شيءٍ سأعلمه للطفل هو أهمية الحضور في الوقت الصحيح.
    61. El tema central de la campaña del Comité fue la importancia de las funciones masculinas de esposos y padres. UN ٦١ - وكان الموضوع الرئيسي للحملة التي نظمتها اللجنة هو أهمية أدوار الرجل بوصفه زوجا وأبا.
    8. El tema final que se abordó en el Simposio de Tirana fue la importancia del apoyo de las personas que se hallaban en la misma situación y de la rehabilitación psicosocial. UN 8- وكان الموضوع الختامي الذي تناولته ندوة تيرانا هو أهمية دعم الأقران وإعادة التأهيل النفسي والاجتماعي.
    Un tema subyacente en el período de sesiones fue la importancia de promover la innovación como medio para superar la crisis así como abordar los retos a más largo plazo a que se enfrenta la región, como hacer que el desarrollo sea más sostenible desde el punto de vista ambiental. UN وكان أحد المواضيع الأساسية للدورة هو أهمية تحفيز الابتكار الذي يمثل وسيلة من وسائل تجاوز الأزمة فضلا عن مواجهة التحديات البعيدة المدى التي تعترض المنطقة مثل تعزيز استدامة التنمية بيئيا.
    Y añadió que algo que se había aprendido era la importancia de seguir racionalizando los procesos y, al mismo tiempo, seguir concentrándose más en el fondo de los asuntos. UN وقال إن أحد الدروس المستفادة هو أهمية الاستمرار في تبسيط العمليات مع التركيز أكثر على الجوهر.
    Algunos encuestados hacen hincapié en la importancia de una sociedad civil bien informada y participativa para luchar contra la corrupción. UN وما يشدد عليه بعض الذين ردّوا على الاستبيان هو أهمية توعية المجتمع جيداً وإشراكه من أجل مكافحة الفساد.
    Una de las lecciones más claras que aprendimos a lo largo de estos últimos cinco años de esfuerzos para lograr el bienestar de la infancia ha sido la importancia de las alianzas. UN وقد كان أحد أكثر الدروس وضوحا خلال السنوات الخمس الماضية من السعي إلى تحقيق الرفاه للأطفال، هو أهمية الشراكة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus