La falta absoluta de orden público es ahora una constante en el Iraq ocupado. | UN | والغياب الكامل للقانون والنظام هو الآن النمط السائد للحياة في العراق المحتل. |
Umoja es ahora un sistema activo plenamente operacional que presta servicios a 3.000 funcionarios en todo el mundo. | UN | وأضاف أن أوموجا هو الآن نظام قيد التشغيل الكامل، يغطي 3000 موظف على الصعيد العالمي. |
El número me ha llevado hasta un tipo llamado Oliver Epps, y estoy intentando averiguar dónde está ahora mismo. | Open Subtitles | مجنزرة هذا العدد لرجل يدعى أوليفر إبس، وأنا أحاول الحصول على حبة على أين هو الآن. |
Gracias a ti, 30 terroristas están tras las rejas, y todos los árabes de clase media en esta ciudad está ahora bajo sospecha. | Open Subtitles | , الشكر لك , 30 أرهابي خلف القضبان وكل عربي من طبقة متوسطة في هذه المدينة هو الآن تحت الأشتباه |
Y ese amigo mío ahora es el primer ministro de Canadá, Justin Trudeau. | TED | وهذا الصديق في البرلمان هو الآن رئيس وزراء كندا، جستن ترودو. |
No quiere que tenga que trabajar tan duro como él ahora mismo. | Open Subtitles | لا يريد لي أن الضرب من الصعب كما هو الآن. |
Y el jefe de la CIA que ordenó ese bombardeo ahora está muerto. | Open Subtitles | ورئيس محطة الاستخبارت الأمريكية الذي أمر بتلك الغارة هو الآن ميّت |
La persona es ahora un sujeto del derecho internacional facultado para exigir el cumplimiento de sus derechos humanos a nivel internacional. | UN | والفرد هو الآن القانون الدولي بشكل يتيح له إعمال حقوق الإنسان الخاصة به على الصعيد الدولي. |
El consenso dentro de la comunidad internacional de naciones en cuanto a la cuestión del Oriente Medio es ahora mayor que nunca. | UN | وتوافق الآراء بين المجتمع الدولي للأمم بشأن قضية الشرق الأوسط هو الآن أكبر مما كان عليه في الماضي. |
El terrorismo, al igual que la pobreza, es ahora la mayor amenaza a las normas civilizadas del discurso internacional. | UN | فالإرهاب، شأنه شأن الفقر، هو الآن الخطر الأكبر الذي يهدد القواعد الحضارية للمسيرة الدولية. |
El marco de financiación multianual es ahora el documento por el cual la Junta Ejecutiva autoriza al UNFPA a recibir y gastar fondos. | UN | والإطار التمويلي المتعدد السنوات هو الآن الوثيقة التي يأذن المجلس التنفيذي بموجبها للصندوق بتلقي الأموال وإنفاقها. |
El matrimonio es ahora básicamente monógamo y la ley prohíbe cualquier otra forma de matrimonio. | UN | وبيّنت أن الزواج هو الآن أحادي في أساسه، وأن أي شكل آخر من أشكال الزواج محظور بالقانون. |
Sin embargo, la UNOPS está ahora en una situación muy buena en esos países para prestar servicios para proyectos de obras públicas y de infraestructura que está previsto que se inicien en 2006. | UN | بيد أن المكتب هو الآن في وضع جيد، في هذه الأوضاع الأخيرة، لتقديم الخدمات للمشاريع في مجالات الهياكل الأساسية والأعمال العامة التي يُتوقع الدخول فيها في عام 2006. |
Creo que ello es absolutamente cierto, pero también pienso que todos somos conscientes de que el trabajo duro está ahora a punto de comenzar. | UN | وأعتقد أنه محق في هذا تماماً، غير أننا جميعاً نعلم أن العمل الجاد هو الآن على وشك الانطلاق. |
¿Crees que estuvo más caliente de lo que está ahora? | Open Subtitles | هل كان أكثر حرارة عما هو الآن فى اعتقادك ؟ |
El tipo del que me enamoré ahora es el psicópata que vive en nuestro sótano. | Open Subtitles | الرجل الذي وقعت في حبه هو الآن المجنون الذي يعيش في طابقنا السفلي. |
Cuando digo que es nuestro Productor Internacional Senior él ahora es nuestro Productor Internacional Junior. | Open Subtitles | عندما أقول أنه لدينا أول منتج الدولي هو الآن لدينا جديد منتج الدولي. |
él ahora sabe lo que es "duro". | Open Subtitles | هو الآن يعرف ماهو الصّلب قويّ. |
Pero existe una segunda llave que ahora está en mis manos. | Open Subtitles | هناك على أى حال مفتاح ثان و هو الآن بحوزتى |
El CICR señala que el sistema iraquí de atención de la salud se encuentra hoy en estado ruinoso. | UN | وتؤكد لجنة الصليب الأحمر الدولية أن نظام الرعاية الصحية العراقي هو الآن في حالة عجز. |
Nadie duda de que la prevención de la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre es actualmente otra cuestión que requiere atención urgente. | UN | ولا أحد يشك في أن منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي هو الآن قضية تحتاج اهتماماً عاجلاً. |
La Conferencia tiene la capacidad para convertir el Estatuto de Roma en un logro aún más importante de lo que es hoy. | UN | وينطوي هذا المؤتمر على إمكانية تحويل نظام روما الأساسي إلى إنجاز أعظم حتى مما هو الآن. |
Yo estuve ahí una o dos veces sentada justo donde esta ahora sin esperanza alguna. | Open Subtitles | أنا كنت هناك نفسي مرّة أو مرّتين الحقّ الساكن حيث أنّ هو الآن... لا يفكّر بأنّك عندك فرصة. |
Hacer frente al cambio climático, adaptándonos a lo que ahora es inevitable y tomando medidas para evitar daños todavía mayores, ha dejado de ser una opción, para convertirse en un imperativo. | UN | ومعالجة تغير المناخ، بالتكيف مع ما هو الآن حتمي وبالعمل على درء الضرر الأكبر، لم تعد خيارا، وإنما حتمية. |
La tercera razón -- de corte más político -- apuntaría a que el balance del poder internacional está siendo objeto de revisión. | UN | أما السبب الثالث - وله طابع سياسي أبرز - فهو أن ميزان القوى الدولي هو الآن عُرضة لإعادة نظر. |
¿Mintió sobre la escuela a la que fue Y ahora lo despiden? | Open Subtitles | لقد كذب حول ذهابه للكلية و هو الآن مطرود ؟ |
Ahora bien, aparte de una promesa de 10.000 dólares, no se habían aportado contribuciones voluntarias, y todas las reuniones de expertos celebradas en 2003 hasta la fecha se habían financiado con el fondo de reserva, que actualmente estaba casi agotado. | UN | ومع ذلك، وعدا عن تعهد واحد بالتبرع بمبلغ 000 10 دولار، لم تسجل أية تبرعات، وتم تمويل كل اجتماعات الخبراء التي عُقدت حتى الآن في عام 2003 من الصندوق الاحتياطي، الذي هو الآن على وشك النضوب. |
Se dice que el monto de la información humana ahora se duplica aproximadamente cada 18 meses, la suma total de la información humana. | TED | يقولون أن نطاق المعلومات البشرية هو الآن يتضاعف كل 18 شهرا أو نحو ذلك، المجموع الكلي للمعلومات البشرية. |
Bueno, ahora él sabe que le odio profundamente. | Open Subtitles | حسنا .. هو الآن يعلم إلى أى حد أنا أكرهه |