El Acuerdo, que es un tratado moderno, es el primero de su tipo en el Canadá Atlántico. | UN | وهذا الاتفاق، الذي يعد معاهدة معاصرة، هو الأول من نوعه في كندا المطلة على المحيط الأطلسي. |
El proyecto es el primero de este tipo en el país. | UN | والمشروع المقترح هو الأول من نوعه في البلد. |
Este proyecto es el primero de su tipo en el mundo. | UN | إن هذا المشروع هو الأول من نوعه في العالم. |
La reunión de expertos gubernamentales es la primera de este tipo en el proceso sobre las armas pequeñas, y podría considerarse una contribución al proceso preparatorio de la Conferencia para examinar los progresos alcanzados en la ejecución del Programa de Acción de 2012. | UN | واجتماع الخبراء الحكوميين هو الأول من نوعه في العملية المتعلقة بالأسلحة الصغيرة، ويمكن اعتباره مساهمة في العملية التحضيرية لمؤتمر استعراض التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل في عام 2012. |
La reunión de expertos gubernamentales es la primera de este tipo en el proceso sobre las armas pequeñas, y podría considerarse una contribución al proceso preparatorio de la Conferencia para examinar los progresos alcanzados en la ejecución del Programa de Acción de 2012. | UN | واجتماع الخبراء الحكوميين هو الأول من نوعه في العملية المتعلقة بالأسلحة الصغيرة، ويمكن اعتباره مساهمة في العملية التحضيرية لمؤتمر استعراض التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل في عام 2012. |
Este proyecto es el primero en su tipo en el mundo. | UN | وهذا المشروع هو الأول من نوعه في العالم. |
El informe del Secretario General es el primero de su clase y puede servir como un punto de partida fundamental para las Naciones Unidas. | UN | وتقرير الأمين العام هو الأول من نوعه وبإمكانه أن يشكل للأمم المتحدة انطلاقة حيوية. |
Dicho pacto, resultado de un año de debates y consultas, es el primero de esta índole en Oriente Medio. | UN | وهذا الاتفاق، الذي هو نتاج سلسلة من المناقشات والمشاورات التي استغرقت عاما، هو الأول من نوعه في الشرق الأوسط. |
El informe, preparado por la Representante Especial del Secretario General para la Cuestión de los Niños y los Conflictos Armados, es el primero de su tipo en abordar el tema de los niños en el país. | UN | إن التقرير الذي أعدته ممثلة الأمين العام المعنية بالأطفال والنزاع المسلح هو الأول من نوعه بشأن أطفال سورية. |
Ese puesto es el primero de su clase en el mundo y funciona en el Instituto Nórdico de Estudios sobre la Mujer e Investigaciones sobre el Género, con sede en Oslo, Noruega. | UN | وهذا المنصب هو الأول من نوعه في العالم، ويقع مقر شاغله في معهد بلدان الشمال لدراسات المرأة والبحوث الجنسانية، الكائن في أوسلو بالنرويج. |
Este informe es el primero de su tipo e inaugura una serie que el PNUD prevé presentar en cada período de sesiones de la Comisión. | UN | وهذا التقرير هو الأول من نوعه وهو باكورة سلسلة من التقارير التي يعتزم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تقديمها في كل دورة من دورات اللجنة. |
En julio de 2005 se terminó de rehabilitar un centro penitenciario en Berbera, que es el primero de su clase y cuenta con una enfermería en condiciones para los presos. | UN | 69 - وتم الفراغ من إصلاح سجن بربره في تموز/يوليه 2005، وهذا المرفق هو الأول من نوعه، وتوجد به عيادة ملائمة للمسجونين. |
El nuevo proyecto del Código Penal, que está siendo estudiado por el Majlis del Pueblo (Parlamento), es el primero de su clase y tiene por finalidad combinar la ley de la sharia con las normas internacionales de derechos humanos y con las prácticas óptimas. | UN | مشروع قانون العقوبات الجديد المعروض حالياً أمام مجلس الشعب هو الأول من نوعه؛ فهو مشروع مصمم للجمع بين أحكام الشريعة الإسلامية والقانون الدولي لحقوق الإنسان والممارسات الفضلى. |
El proyecto, enteramente financiado por el Gobierno del Uruguay con una cantidad de 1,8 millones de dólares de los Estados Unidos, es el primero de sus características en América Latina. | UN | وأفاد أنَّ المشروع الذي تموّله بكامله حكومة أوروغواي بمبلغ قدره 1.8 مليون دولار أمريكي، هو الأول من نوعه في أمريكا اللاتينية. |
Aunque siempre se ha invitado a la sociedad civil a presentar información durante el proceso de preparación de los informes dirigidos a los órganos creados en virtud de tratados, ese diálogo innovador y mejorado es el primero de dicha índole en Israel. | UN | وعلى الرغم من أن المجتمع المدني يُدعى دائماً إلى تقديم معلومات في إطار عملية إعداد هذه التقارير، فإن هذا الحوار الابتكاري المعزَّز هو الأول من نوعه في إسرائيل. |
Esa ley es la primera de su clase en África y representa un avance importante en el reconocimiento y la protección de los derechos de los pueblos indígenas marginados del país, incluidos pueblos como los baaka, mbendjele, mikaya, luma, gyeli, twa y babongo. | UN | هذا القانون هو الأول من نوعه في أفريقيا، ويمثل خطوة مهمة في طريق الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية المهمشة في البلد وحمايتها، ومنها شعوب الباكا، والمبيندجيلي، والميكايا، واللوما، والغييلي، والتوا، والبابونغو. |
La capacitación, que es la primera de su tipo según los funcionarios judiciales, reunió a cadíes de diferentes partes del país para hacer frente a la necesidad de contar con un sistema de tribunales cadíes eficaces y eficientes y asegurar la uniformidad en el sistema judicial del país. | UN | ووفقا للمسؤولين القضائيين، فإن التدريب، الذي هو الأول من نوعه، قد جمع قضاة شرعيين من مختلف أنحاء البلد لتلبية الحاجة إلى وجود نظام فعال وكفء لمحاكم القضاء الشرعي في غامبيا ولكفالة الاتساق في النظام القضائي للبلد. |
La decisión XXV/5 es la primera de un conjunto de decisiones sobre alternativas a las sustancias que agotan el ozono, en que se pide al Grupo de Evaluación Tecnológica y Económica que determine y evalúe las repercusiones de determinadas hipótesis basadas en la mitigación como parte de su presentación de informes a las Partes. | UN | 1 - المقرر 25/5 هو الأول من سلسلة مقررات بشأن بدائل المواد المستنفدة للأوزون التي يُطلب فيها من فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي وضع سيناريوهات تخفيف معينة وتقييم أثر هذه السيناريوهات كجزء من عملية رفع تقاريره للأطراف. |
Dado que el proyecto de renovación del Edificio FF es el primero en su clase que emprenden las Naciones Unidas, es posible que un resultado positivo impulse a las Naciones Unidas a adoptar una iniciativa similar en el edificio DC - 1. | UN | وبما أن مشروع تركيب تثبيتات جديدة في مبنى FF هو الأول من نوعه الذي تضطلع به منظومة الأمم المتحدة، فمن المرجح أن يشجع نجاحه الأمم المتحدة على القيام بمبادرة مماثلة بالنسبة إلى مبنى DC1. |
En esa conferencia se aprobó una guía, la primera en su género, para las organizaciones de voluntarios de Egipto y otros países árabes. Se ha establecido un registro de los voluntarios pioneros de Egipto, en el que se pone de relieve el trabajo de esos pioneros como modelo para los jóvenes. | UN | ثالثا، المحور التنظيمي: تم وضع دليل هو الأول من نوعه للمنظمات التطوعية في مصر والعالم العربي، كما تم عمل سجل حصر تاريخي توثيقي لرواد العمل التطوعي في مصر لتركيز الأضواء عليهم باعتبارهم قدوة للمتطوعين الجدد. |
se trata del primer cargo de este tipo establecido en Israel. | UN | وهذا المنصب هو الأول من نوعه الذي أنشئ في إسرائيل. |